Acts 4:11
Acts 4:11
Jesus is "'the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.'

For Jesus is the one referred to in the Scriptures, where it says, 'The stone that you builders rejected has now become the cornerstone.'

This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.

"He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE CHIEF CORNER stone.

This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

This Jesus is the stone rejected by you builders, which has become the cornerstone.

He is 'the stone that was rejected by you builders, which has become the cornerstone.'

This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, that has become the cornerstone.

“This is the stone which you builders have rejected, and he is The Head of the corner.”

He is the stone that the builders rejected, the stone that has become the cornerstone.

This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

This is the stone which was rejected by you builders, which has become the head of the corner.

This is the stone which was set at nothing of you builders, which is become the head of the corner.

He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.

This is the stone which was rejected by you the builders, which is become the head of the corner.

He is the stone which has been set at nought by you the builders, which is become the corner stone.

He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.

This is the stone which was set at naught by you builders, which is become the head of the corner.

This Jesus is the Stone treated with contempt by you the builders, but it has been made the Cornerstone.

He is 'the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.'

'This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;

Veprat e Apostujve 4:11
Ky është guri që ju, ndërtuesit, e hodhët poshtë dhe që u bë guri i qoshes.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:11
‎هذا هو الحجر الذي احتقرتموه ايها البناؤون الذي صار راس الزاوية.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:11
Ա՛յս է այն քարը, ձեզմէ՝ կառուցանողներէդ անարգուած, որ անկիւնաքարը եղաւ:

Apostoluén Acteac. 4:11
Haur da harri çueçaz edificaçaleoz arbuyatu içan den hura, cein eguin içan baita cantoin buru.

De Zwölfbotngetaat 4:11
Er ist der Stain, dönn woß ös Maurer danhingstürt habtß. Dennert ist gnaun der zo n Öggstain wordn.

Деяния 4:11
Той е камъкът, който вие зидарите презряхте, който стана глава на ъгъла.

使 徒 行 傳 4:11
他 是 你 們 匠 人 所 棄 的 石 頭 , 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。

他 是 你 们 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。

這一位就是『被你們工匠所藐視的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭。』

这一位就是‘被你们工匠所藐视的石头,它已经成了房角的头块石头。’

「他是『你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭』。

“他是‘你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头’。

Djela apostolska 4:11
On je onaj kamen koji vi graditelji odbaciste, ali koji postade kamen zaglavni.

Skutky apoštolské 4:11
Toť jest ten kámen za nic položený od vás dělníků, kterýž učiněn jest v hlavu úhelní.

Apostelenes gerninger 4:11
Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten.

Handelingen 4:11
Deze is de Steen, Die van u, de bouwlieden, veracht is, Welke tot een hoofd des hoeks geworden is.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:11
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ' ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ' ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

Οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδομούντων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδομούντων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδομούντων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ' ὑμῶν τῶν οἰκοδόμούντων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας

ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας

ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας

ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας

ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων, ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας.

ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας

ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας

houtos estin ho lithos ho exouthenētheis hyph’ hymōn tōn oikodomōn, ho genomenos eis kephalēn gōnias.

houtos estin ho lithos ho exouthenetheis hyph’ hymon ton oikodomon, ho genomenos eis kephalen gonias.

houtos estin ho lithos ho exouthenētheis hyph' hymōn tōn oikodomōn, ho genomenos eis kephalēn gōnias.

houtos estin ho lithos ho exouthenetheis hyph' hymon ton oikodomon, ho genomenos eis kephalen gonias.

outos estin o lithos o exouthenētheis uph umōn tōn oikodomōn o genomenos eis kephalēn gōnias

outos estin o lithos o exouthenEtheis uph umOn tOn oikodomOn o genomenos eis kephalEn gOnias

outos estin o lithos o exouthenētheis uph umōn tōn oikodomountōn o genomenos eis kephalēn gōnias

outos estin o lithos o exouthenEtheis uph umOn tOn oikodomountOn o genomenos eis kephalEn gOnias

outos estin o lithos o exouthenētheis uph umōn tōn oikodomountōn o genomenos eis kephalēn gōnias

outos estin o lithos o exouthenEtheis uph umOn tOn oikodomountOn o genomenos eis kephalEn gOnias

outos estin o lithos o exouthenētheis uph umōn tōn oikodomountōn o genomenos eis kephalēn gōnias

outos estin o lithos o exouthenEtheis uph umOn tOn oikodomountOn o genomenos eis kephalEn gOnias

outos estin o lithos o exouthenētheis uph umōn tōn oikodomōn o genomenos eis kephalēn gōnias

outos estin o lithos o exouthenEtheis uph umOn tOn oikodomOn o genomenos eis kephalEn gOnias

outos estin o lithos o exouthenētheis uph umōn tōn oikodomōn o genomenos eis kephalēn gōnias

outos estin o lithos o exouthenEtheis uph umOn tOn oikodomOn o genomenos eis kephalEn gOnias

Apostolok 4:11
Ez ama kõ, melyet ti építõk megvetettetek, mely lett a szegeletnek fejévé.

La agoj de la apostoloj 4:11
Tiu estas la sxtono, kiun vi konstruantoj malsxatis, kaj kiu farigxis sxtono bazangula.

Apostolien teot 4:11
Hän on se kivi, joka teiltä rakentajilta hyljätty on, joka on nurkkakiveksi tullut.

Actes 4:11
Celui-ci est la pierre méprisée par vous qui bâtissez, qui est devenue la pierre angulaire;

Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l'angle.

C'est cette Pierre, rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la pierre angulaire.

Apostelgeschichte 4:11
Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein worden

Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein geworden ist.

Dieser ist der Stein, der von euch den Bauleuten verachtet ward, der zum Eckstein geworden ist.

Atti 4:11
Egli è la pietra che è stata da voi edificatori sprezzata, ed è divenuta la pietra angolare.

Esso è quella pietra, che è stata da voi edificatori sprezzata, la quale è divenuta il capo del cantone.

KISAH PARA RASUL 4:11
Maka Yesus itu juga batu yang dicelakan oleh kamu tukang-tukang rumah, sudah menjadi batu penjuru.

Acts 4:11
D nețța i ɣef d-nnant tira iqedsen : D azṛu-nni i tḍeggṛem kunwi ay ibennayen, i guɣalen d azṛu i geṭṭfen lebni. +

사도행전 4:11
이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라

Actus Apostolorum 4:11
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli

Apustuļu darbi 4:11
Viņš ir akmens, ko jūs, cēlāji, atmetāt, bet kas kļuvis par stūrakmeni; (Ps.117,22; Is.28,16; Mt.21,42; Mk.12,10; Lk.20,17; Rom.9,33)

Apaðtalø darbø knyga 4:11
Jėzus yra ‘akmuo, kurį jūs, statytojai, atmetėte ir kuris tapo kertiniu akmeniu’.

Acts 4:11
Ko ia te kohatu i whakakahoretia na e koutou, e nga kaihanga, a kua meinga nei hei mo te kokonga.

Apostlenes-gjerninge 4:11
Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten.

Hechos 4:11
Este Jesús es la PIEDRA DESECHADA por vosotros LOS CONSTRUCTORES, pero QUE HA VENIDO A SER LA PIEDRA ANGULAR.

"Este Jesús es la PIEDRA DESECHADA por ustedes LOS CONSTRUCTORES, pero QUE HA VENIDO A SER LA PIEDRA ANGULAR.

Este Jesús es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual ha venido a ser cabeza del ángulo.

Este es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.

Este es la piedra reprobada por vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.

Atos 4:11
Este Jesus é ‘a pedra que foi rejeitada por vós, os construtores, a qual foi posta como pedra angular’.

Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.   

Faptele Apostolilor 4:11
El este ,piatra lepădată de voi, zidarii, care a ajuns să fie pusă în capul unghiului.`

Деяния 4:11
Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, носделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,

Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,

Acts 4:11
N· Jesuska kayaa aintsankete. Atumsha jeamniutiram, N· kaya yajauchiiti, Tφmiarme Jesusna. T·rasha T·ramaitiatan Niisha jeanam emka apujsamua N·nisan ajasuiti, Tφmiayi.

Apostagärningarna 4:11
Han är 'den stenen som av byggningsmännen' -- av eder själva -- 'aktades för intet, men som har blivit en hörnsten'.

Matendo Ya Mitume 4:11
Huyu ndiye ambaye Maandiko Matakatifu yanasema: Jiwe mlilokataa ninyi waashi, sasa limekuwa jiwe kuu la msingi.

Mga Gawa 4:11
Siya ang bato na itinakuwil ninyong mga nagtayo ng bahay, na naging pangulo sa panulok.

กิจการ 4:11
พระองค์เป็น `ศิลา' ที่ท่านทั้งหลายผู้เป็น `ช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว'

Elçilerin İşleri 4:11
İsa, ‹Siz yapıcılar tarafından hiçe sayılan, Ama köşenin baş taşı durumuna gelen taş›tır.

Деяния 4:11
Се камінь, зневажений од вас будівничих, що став ся головою угла;

Acts 4:11
Hi'a toe-imi to natoa' lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: `Watu to nitadi koi' topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:11
Jêsus nầy là hòn đá bị các ông xây nhà bỏ ra, rồi trở nên hòn đá góc nhà.

Acts 4:10
Top of Page
Top of Page