Acts 3:7
Acts 3:7
Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong.

Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man's feet and ankles were instantly healed and strengthened.

And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.

And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.

And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.

Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong.

Then Peter took hold of his right hand and began to help him up. Immediately his feet and ankles became strong,

Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once the man's feet and ankles were made strong.

And he seized his right hand and raised him up, and in that moment, his legs and his feet were restored.

Peter took hold of the man's right hand and began to help him up. Immediately, the man's feet and ankles became strong.

And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.

And taking him by the right hand, he lifted him up, and forthwith his feet and soles received strength.

And having taken hold of him by the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.

And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.

And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.

He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.

And having seized him by the right hand, he raised him up, and presently his feet and ankles were strengthened,

Veprat e Apostujve 3:7
Dhe, si e kapi nga dora e djathtë, e ngriti në këmbë; dhe në atë çast iu forcuan këmbët dhe nyjet.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:7
‎وامسكه بيده اليمنى واقامه ففي الحال تشددت رجلاه وكعباه

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:7
Եւ բռնելով անոր աջ ձեռքէն՝ ոտքի հանեց զայն: Անմի՛ջապէս անոր ոտքերուն ներբաններն ու կոճերը ամրացան,

Apostoluén Acteac. 3:7
Eta hura escu escuinetic harturic, goiti ceçan, eta bertan erscont citecen haren oin çolác eta aztalac.

De Zwölfbotngetaat 3:7
Und er naam n bei dyr zesmen Hand und grichtt n auf. Und glei schoß eyn seine Füess und Glaicher ayn Kraft ein,

Деяния 3:7
И като го хвана за дясната ръка, дигна го; и на часа нозете и глезените му добиха сила.

使 徒 行 傳 3:7
於 是 拉 著 他 的 右 手 , 扶 他 起 來 ; 他 的 腳 和 踝 子 骨 立 刻 健 壯 了 ,

於 是 拉 着 他 的 右 手 , 扶 他 起 来 ; 他 的 脚 和 踝 子 骨 立 刻 健 壮 了 ,

彼得抓著他的右手,扶他起來。他的腳和踝骨立刻就健壯了。

彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。

於是拉著他的右手,扶他起來。他的腳和踝子骨立刻健壯了,

于是拉着他的右手,扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,

Djela apostolska 3:7
I uhvativši ga za desnu ruku, pridiže ga: umah mu omoćaše noge i gležnjevi

Skutky apoštolské 3:7
I ujav jej za ruku jeho pravou, pozdvihl ho, a hned utvrzeny jsou nohy jeho i kloubové.

Apostelenes gerninger 3:7
Og han greb ham ved den højre Haand og rejste ham op.

Handelingen 3:7
En hem grijpende bij de rechterhand richtte hij hem op, en terstond werden zijn voeten en enkelen vast.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:7
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,

καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,

καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,

Καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αὐτοῦ αἱ βάσεις καὶ τὰ σφυρά.

καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρε· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αὐτοῦ αἱ βάσεις καὶ τὰ σφυρά,

καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,

καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρε· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αὐτοῦ αἱ βάσεις καὶ τὰ σφυρά

καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αὐτοῦ αἱ βάσεις καὶ τὰ σφῦρα

και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν αυτον παραχρημα δε εστερεωθησαν αι βασεις αυτου και τα σφυδρα

και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν αυτον παραχρημα δε εστερεωθησαν αι βασεις αυτου και τα σφυδρα

και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα

και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρε· παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα

και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα

και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν αυτον παραχρημα δε εστερεωθησαν αι βασεις αυτου και τα σφυδρα

kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton; parachrēma de estereōthēsan hai baseis autou kai ta sphydra,

kai piasas auton tes dexias cheiros egeiren auton; parachrema de estereothesan hai baseis autou kai ta sphydra,

kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton; parachrēma de estereōthēsan hai baseis autou kai ta sphydra,

kai piasas auton tes dexias cheiros egeiren auton; parachrema de estereothesan hai baseis autou kai ta sphydra,

kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton parachrēma de estereōthēsan ai baseis autou kai ta sphudra

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren auton parachrEma de estereOthEsan ai baseis autou kai ta sphudra

kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren parachrēma de estereōthēsan autou ai baseis kai ta sphura

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren parachrEma de estereOthEsan autou ai baseis kai ta sphura

kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren parachrēma de estereōthēsan autou ai baseis kai ta sphura

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren parachrEma de estereOthEsan autou ai baseis kai ta sphura

kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren parachrēma de estereōthēsan autou ai baseis kai ta sphura

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren parachrEma de estereOthEsan autou ai baseis kai ta sphura

kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton parachrēma de estereōthēsan ai baseis autou kai ta sphudra

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren auton parachrEma de estereOthEsan ai baseis autou kai ta sphudra

kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton parachrēma de estereōthēsan ai baseis autou kai ta sphudra

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren auton parachrEma de estereOthEsan ai baseis autou kai ta sphudra

Apostolok 3:7
És õt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerõsödének az õ lábai és bokái.

La agoj de la apostoloj 3:7
Kaj li prenis lin per la dekstra mano kaj lin levis; kaj tuj liaj plandoj kaj liaj maleolostoj fortigxis.

Apostolien teot 3:7
Ja hän tarttui hänen oikiaan käteensä ja ojensi hänen, ja kohta hänen säärensä ja kantansa vahvistuivat.

Actes 3:7
Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes;

Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;

Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et aussitôt les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes.

Apostelgeschichte 3:7
Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald stunden seine Schenkel und Knöchel fest;

Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;

Und er faßte ihn an der rechten Hand und richtete ihn auf; alsbald aber wurden seine Sohlen und Knöchel fest,

Atti 3:7
E presolo per la man destra, lo sollevò; e in quell’istante le piante e le caviglie de’ piedi gli si raffermarono.

E presolo per la man destra, lo levò; ed in quello stante, le sue piante e caviglie si raffermarono.

KISAH PARA RASUL 3:7
Lalu Petrus pun memegang tangan kanannya dan menegakkan dia; maka seketika itu juga kuatlah kakinya dan mata kakinya.

Acts 3:7
Iṭṭef-it-id seg ufus ayeffus, issekker-it-id. Imiren kan iḍaṛṛen-is ț-țkeɛburin n idaṛṛen-is ḥlan.

사도행전 3:7
오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고

Actus Apostolorum 3:7
et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae

Apustuļu darbi 3:7
Un viņš, paņēmis aiz labās rokas, to piecēla; un tūdaļ tā kājas un pēdas nostiprinājās

Apaðtalø darbø knyga 3:7
Ir, paėmęs už dešinės rankos, pakėlė jį. Jo pėdos ir keliai bematant sustiprėjo.

Acts 3:7
Katahi ia ka hopu i tona ringa matau ka whakaara ake i a ia: i reira tonu kua whai kaha ona waewae me nga pona.

Apostlenes-gjerninge 3:7
Så grep han ham ved den høire hånd og reiste ham op,

Hechos 3:7
Y asiéndolo de la mano derecha, lo levantó; al instante sus pies y tobillos cobraron fuerza,

Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó; al instante sus pies y tobillos cobraron fuerza,

Y tomándole por la mano derecha le levantó; y al instante fueron afirmados sus pies y tobillos;

Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;

Y tomándole por la mano derecha le levantó; y luego fueron afirmados sus pies y piernas.

Atos 3:7
E, segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se e, naquele mesmo instante, os pés e tornozelos do homem ficaram firmes.

Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram   

Faptele Apostolilor 3:7
L -a apucat de mîna dreaptă, şi l -a ridicat în sus. Îndată i s'au întărit tălpile şi glesnele;

Деяния 3:7
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,

И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,

Acts 3:7
Tinia iniais, Pφtiur ni untsuurini achik awajkimiayi. T·ram ni nawesha, wanusesha kakaram ajasmiayi.

Apostagärningarna 3:7
Och så fattade han honom vid högra handen och reste upp honom. Och strax fingo hans fötter och fotleder styrka,

Matendo Ya Mitume 3:7
Halafu, akamshika mkono wa kulia, akamwinua. Papo hapo miguu na magoti yake yakapata nguvu.

Mga Gawa 3:7
At kaniyang hinawakan siya sa kanang kamay, at siya'y itinindig: at pagdaka'y nagsilakas ang kaniyang mga paa at mga bukong-bukong.

กิจการ 3:7
แล้วเปโตรจับมือขวาของเขาพยุงขึ้น และในทันใดนั้นเท้าและข้อเท้าของเขาก็มีกำลัง

Elçilerin İşleri 3:7
Sonra onu sağ elinden kavrayıp kaldırdı. Adamın ayakları ve bilekleri o anda sapasağlam oldu.

Деяния 3:7
І, взявши його за праву руку, звів угору, і зараз його ноги й колїна окрепились,

Acts 3:7
Ngkai ree, Petrus mpokamu pale ka'ana topungku toei bona mokore-i. Hangaa moroho-mi witi' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:7
Phi -e-rơ nắm tay hữu người đỡ dậy. Tức thì bàn chơn và mắt cá người trở nên cứng vững;

Acts 3:6
Top of Page
Top of Page