Acts 24:8
Acts 24:8
By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."

You can find out the truth of our accusations by examining him yourself."

By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”

ordering his accusers to come before you. By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him."

Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you will be able to discern all these things we are accusing him of."

By examining him for yourself, you will be able to find out from him everything of which we accuse him."

When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing."

“And he commanded his accusers to come to you, and when you question him you can learn from him concerning all these things of which we accuse him.”

When you cross-examine him, you'll be able to find out from him that our accusations are true."

commanding his accusers to come unto thee; by examining of whom thou may take knowledge of all these things, of which we accuse him.

Commanding his accusers to come unto you: by examining of whom you yourself may take knowledge of all these things, of which we accuse him.

Commanding his accusers to come to you: by examining of whom yourself may take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

commanding his accusers to come before thee. from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.

Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things, whereof we accuse him.

having commanded his accusers to come to thee; of whom thou canst thyself, in examining him, know the certainty of all these things of which we accuse him.

from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

Commanding his accusers to come to thee: by examining whom, thou thyself mayest take knowledge of all these things of which we accuse him.

You, however, by examining him, will yourself be able to learn the truth as to all this which we allege against him."

By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."

having commanded his accusers to come to thee, from whom thou mayest be able, thyself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;'

Veprat e Apostujve 24:8
duke i urdhëruar paditësit e tij të vijnë tek ti; duke e hetuar atë, do të mundësh ti vetë të marrësh vesh prej tij të vërtetën e të gjitha gjërave, për të cilat ne e akuzojmë''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:8
وامر المشتكين عليه ان يأتوا اليك. ومنه يمكنك اذا فحصت ان تعلم جميع هذه الامور التي نشتكي بها عليه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:8
ու հրամայեց զայն ամբաստանողներուն որ գան քեզի: Դուն ինքդ հարցաքննելով զինք՝ պիտի կարենաս գիտնալ այն բոլոր բաները, որոնց համար մենք կ՚ամբաստանենք զայն»:

Apostoluén Acteac. 24:8
Haren accusaçaleac hiregana ethor litecen manaturic: beraganic eurorrec informatione eguinic iaquin ahal ditzaquec gauça guciac, ceineçaz guc hori accusatzen baitugu.

De Zwölfbotngetaat 24:8
Balst n verhoerst, kimmst selbn aau glei dyrhinter, warum myr n anklagnd.

Деяния 24:8
А ти, като сам го изпиташ, ще можеш да узнаеш от него всичко това, за което го обвиняваме.

使 徒 行 傳 24:8
你 自 己 究 問 他 , 就 可 以 知 道 我 們 告 他 的 一 切 事 了 。

你 自 己 究 问 他 , 就 可 以 知 道 我 们 告 他 的 一 切 事 了 。

您親自審問他,就能了解我們控告他的這一切事了。」

您亲自审问他,就能了解我们控告他的这一切事了。”

你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」

你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”

Djela apostolska 24:8
Od njega, ako ga o svemu tomu ispitaš, možeš saznati za što ga mi optužujemo.

Skutky apoštolské 24:8
Rozkázav, aby žalobníci jeho šli k tobě. Od něhožto ty sám budeš moci, vyptaje se, zvěděti o všem o tom, z čeho my jej viníme.

Apostelenes gerninger 24:8
og bød hans Anklagere komme til dig]. Af ham kan du selv, naar du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham.«

Handelingen 24:8
Gebiedende zijn beschuldigers tot u te komen; van dewelken gij zelf, hem onderzocht hebbende, zult kunnen verstaan al hetgeen, waarvan wij hem beschuldigen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8
παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.

παρ' οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.

παρ' οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.

κελεύσας τοὺς κατηγόρους αὐτοῦ ἔρχεσθαι ἐπὶ σου· παρ’ οὗ δυνήσῃ, αὐτὸς ἀνακρίνας, περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ. παρ’ οὗ δυνήσῃ, αὐτὸς ἀνακρίνας, περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.

κελεύσας τοὺς κατηγόρους αὐτοῦ ἔρχεσθαι ἐπὶ σέ· παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.

παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.

κελεύσας τοὺς κατηγόρους αὐτοῦ ἔρχεσθαι ἐπὶ σέ· παρ’ οὗ δυνήσῃ, αὐτὸς ἀνακρίνας, περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ

κελεύσας τούς κατηγόρους αὐτοῦ ἔρχεσθαι ἐπί σέ παρ' οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ

παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου

παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου

κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου

κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε· παρ ου δυνηση, αυτος ανακρινας, περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου

παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου

παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου

par’ hou dynēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai hōn hēmeis katēgoroumen autou.

par’ hou dynese autos anakrinas peri panton touton epignonai hon hemeis kategoroumen autou.

par' hou dynēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai hōn hēmeis katēgoroumen autou.

par' hou dynese autos anakrinas peri panton touton epignonai hon hemeis kategoroumen autou.

par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou

par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou

par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou

par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou

keleusas tous katēgorous autou erchesthai epi se par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou

keleusas tous katEgorous autou erchesthai epi se par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou

keleusas tous katēgorous autou erchesthai epi se par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou

keleusas tous katEgorous autou erchesthai epi se par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou

par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou

par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou

par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou

par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou

Apostolok 24:8
És azt parancsolá, hogy az õ vádolói hozzád jõjjenek. Tõle te magad, ha kihallgatod, értesülhetsz mindezekrõl, melyekkel mi õt vádoljuk.

La agoj de la apostoloj 24:8
kaj ordonis al liaj akuzantoj veni antaux vin; kaj nun, ekzamenante lin, vi mem povos certigxi pri cxio, pro kio ni lin akuzas.

Apostolien teot 24:8
Ja käski hänen päällekantajansa tulla sinun tykös; josta sinä taidat itse tutkien ymmärtää kaikista niistä, joita me hänen päällensä kannamme.

Actes 24:8
donnant ordre que ses accusateurs vinssent auprès de toi; et par lui tu pourras toi-même, en l'interrogeant, arriver à la pleine connaissance de toutes ces choses dont nous l'accusons.

en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons.

Commandant que ses accusateurs vinssent vers toi; et tu pourras toi-même savoir de lui, en l'interrogeant, toutes ces choses desquelles nous l'accusons.

Apostelgeschichte 24:8
und hieß seine Verkläger zu dir kommen, von welchem du kannst, so du es erforschen willst, dich des alles erkundigen, um was wir ihn verklagen.

und hieß seine Verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen.

und du magst nun selbst ihn verhören, und dich über das alles vergewissern, wessen wir ihn verklagen.

Atti 24:8
ordinando che i suoi accusatori si presentassero dinanzi a te; e da lui, esaminandolo, potrai tu stesso aver piena conoscenza di tutte le cose, delle quali noi l’accusiamo.

comandando eziandio che gli accusatori d’esso venissero a te; da lui potrai tu stesso, per l’esaminazione che tu ne farai, saper la verità di tutte le cose delle quali non l’accusiamo.

KISAH PARA RASUL 24:8
dan jikalau Tuan hamba memeriksa dia maka dapatlah Tuan hamba sendiri mengetahui daripadanya segala perkara sebabnya yang hamba sekalian ini mendakwa dia."

Acts 24:8
yerna yumeṛ i wid iccetkan fell-as a d-asen ad ccetkin ɣuṛ-ek. Tura tzemreḍ s yiman-ik a t-tbeḥteḍ, iwakken aț-țesleḍ seg yimi-s wayen akk i ɣef neccetka fell-as.

사도행전 24:8
우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다' 하니

Actus Apostolorum 24:8
a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum

Apustuļu darbi 24:8
Pavēlēja, lai apsūdzētāji nāk pie tevis. Tu pats, viņu nopratinājis, varēsi uzzināt visu to, par ko mēs viņu apsūdzam.

Apaðtalø darbø knyga 24:8
ir liepė jo kaltintojams atvykti pas tave. Apie tai, kuo jį kaltiname, pats galėsi viską sužinoti, jį išklausinėjęs”.

Acts 24:8
A unga ana ona kaiwhakapae kia haere mai ki a koe: mau e ui ki a ia, kia rongo ai koe ki enei mea katoa e whakawakia nei ia e matou.

Apostlenes-gjerninge 24:8
og han bød hans anklagere å komme til dig; og av ham kan du selv, om du gransker saken, få kunnskap om alt det som vi fører klagemål imot ham for.

Hechos 24:8
mandando a sus acusadores que vinieran a ti. Si tú mismo lo interrogas sobre todo lo que he dicho, podrás confirmar las cosas de que lo acusamos.

mandando a sus acusadores que vinieran a usted. Si usted mismo lo interroga sobre todo lo que he dicho, podrá confirmar las cosas de que lo acusamos."

mandando a sus acusadores que viniesen a ti. Tú mismo, al interrogarle, podrás enterarte de todas estas cosas de que le acusamos.

Mandando á sus acusadores que viniesen á ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.

mandando a sus acusadores que viniesen a ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.

Atos 24:8
Assim, se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele!”

e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos.   

Faptele Apostolilor 24:8
şi a poruncit pîrîşilor lui să vină înaintea ta. Dacă -l vei cerceta, tu însuţi vei putea afla de la el toate lucrurile de cari îl pîrîm noi.``

Деяния 24:8
повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.

повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.

Acts 24:8
Tura atumek akupin Piriksai werum nui aujmatkatarum, turamaji, Tφmiayi. Tuma asamtai amesha Pφriks, Papru aniasta. Nuinkia ii Tßjinia nu nekasaiti, nu nekaattame" Tφmiayi TΘrturu.

Apostagärningarna 24:8
och du kan nu själv anställa rannsakning med honom och så skaffa dig kännedom om allt det som vi anklaga honom för.»

Matendo Ya Mitume 24:8
Kisha akaamuru washtaki wake waje mbele yako.

Mga Gawa 24:8
Na mapagtatalastas mo, sa iyong pagsisiyasat sa kaniya, ang lahat ng mga bagay na ito na laban sa kaniya'y isinasakdal namin.

กิจการ 24:8
และสั่งให้โจทก์มาฟ้องเขาต่อหน้าท่าน ถ้าท่านเองจะไต่ถามเขา ท่านจะทราบได้ว่า ข้อกล่าวหาของพวกข้าพเจ้าจริงหรือไม่"

Elçilerin İşleri 24:8

Деяния 24:8
звелівши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його.

Acts 24:8
Pai' na'uli' hema to doko' mpakilu-i kana tumai hi Tuama Gubernur.)) Jadi', ane nuparesa' -i mpai', nu'epe moto ngkai wiwi-na kamakono-na hawe'ea pangadua' -kai toi."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:8
truyền lịnh cho các người kiện nó hãy đến hầu quan. Xin chính quan hãy tự tra hỏi hắn, thì sẽ biết được mọi việc chúng tôi đang kiện cáo.

Acts 24:7
Top of Page
Top of Page