Acts 24:9
Acts 24:9
The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.

Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.

The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.

The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.

And the Jews also assented, saying that these things were so.

The Jews also joined in the attack, alleging that these things were so.

The Jewish leaders supported his accusations by asserting that these things were true.

The Jews also joined in the verbal attack, claiming that these things were true.

But those Jews were crying out concerning him, as they were saying, “These things are so!”

The Jews supported Tertullus' accusations and asserted that everything Tertullus said was true.

And the Jews also assented, saying that these things were so.

And the Jews also assented, saying that these things were so.

And the Jews also assented, saying that these things were so.

And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.

And the Jews also added, and said that these things were so.

And the Jews also joined in pressing the matter against Paul, saying that these things were so.

And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.

And the Jews also assented, saying, that these things were so.

The Jews also joined in the charge, maintaining that these were facts.

The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.

and the Jews also agreed, professing these things to be so.

Veprat e Apostujve 24:9
Edhe Judenjtë u bashkuan, duke pohuar se kështu qëndronin gjërat.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:9
‎ثم وافقه اليهود ايضا قائلين ان هذه الامور هكذا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:9
Հրեաներն ալ միաձայնեցան, հաւաստելով թէ այդ բաները ա՛յդպէս են:

Apostoluén Acteac. 24:9
Eta consenti ceçaten Iuduec-ere, erraiten çutela, gauça hauc hala liradela.

De Zwölfbotngetaat 24:9
Stimmt s, Mänder?" Und d Judn gantwortnd: "Wol, wol!"

Деяния 24:9
И юдеите потвърдиха, казвайки, че това е вярно.

使 徒 行 傳 24:9
眾 猶 太 人 也 隨 著 告 他 說 : 事 情 誠 然 是 這 樣 。

众 犹 太 人 也 随 着 告 他 说 : 事 情 诚 然 是 这 样 。

猶太人也都附和,聲稱這些事就是如此。

犹太人也都附和,声称这些事就是如此。

眾猶太人也隨著告他說:「事情誠然是這樣。」

众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”

Djela apostolska 24:9
Podržaše ga i Židovi tvrdeći da je tako.

Skutky apoštolské 24:9
A k tomu se přimluvili i Židé, pravíce, že to tak jest.

Apostelenes gerninger 24:9
Men ogsaa Jøderne stemmede i med og paastode, at dette forholdt sig saaledes.

Handelingen 24:9
En ook de Joden stemden het toe, zeggende, dat deze dingen alzo waren.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9
συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.

συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.

συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.

Συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.

συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.

συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.

συνέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.

συνέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν

συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν

συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν

συνεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν

συνεθεντο δε και οι Ιουδαιοι, φασκοντες ταυτα ουτως εχειν.

συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν

συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν

synepethento de kai hoi Ioudaioi phaskontes tauta houtōs echein.

synepethento de kai hoi Ioudaioi phaskontes tauta houtos echein.

synepethento de kai hoi Ioudaioi phaskontes tauta houtōs echein.

synepethento de kai hoi Ioudaioi phaskontes tauta houtos echein.

sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein

sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein

sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

sunethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein

sunethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

sunethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein

sunethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein

sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein

sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

Apostolok 24:9
Helybenhagyák pedig a zsidók is, mondogatván, hogy úgy vannak ezek.

La agoj de la apostoloj 24:9
Kaj la Judoj ankaux konsentis, dirante, ke cxi tio estas vera.

Apostolien teot 24:9
Ja Juudalaiset tähän myös mielistyivät, sanoen niin olevan.

Actes 24:9
Et les Juifs aussi se joignirent à lui pour insister contre Paul, affirmant que les choses étaient ainsi.

Les Juifs se joignirent à l'accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.

Les Juifs acquiescèrent à cela et dirent que les choses étaient ainsi.

Apostelgeschichte 24:9
Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also.

Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also.

Es schloßen sich aber auch die Juden an und bestätigten seine Angaben.

Atti 24:9
I Giudei si unirono anch’essi nelle accuse, affermando che le cose stavan così.

E i Giudei acconsentirono anch’essi a queste cose, dicendo che stavan così.

KISAH PARA RASUL 24:9
Maka segala orang Yahudi itu pun, yang menyertai tuduhan itu, menyungguhkan bahwa segala perkara itu betul demikian.

Acts 24:9
At Isṛail yellan dinna, cehden akk belli akka i gella lḥal.

사도행전 24:9
유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라

Actus Apostolorum 24:9
adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere

Apustuļu darbi 24:9
Arī jūdi tam piekrita un sacīja, ka tas tā ir.

Apaðtalø darbø knyga 24:9
Tiems žodžiams pritarė žydai, tvirtindami, kad taip esą iš tikrųjų.

Acts 24:9
A i whakaae hoki nga Hurai ki taua whakapae, i mea, Koia tera ko aua mea.

Apostlenes-gjerninge 24:9
Men også jødene holdt med ham og sa at så var det.

Hechos 24:9
Los judíos se unieron también a la acusación, asegurando que, efectivamente, así era todo.

Los Judíos se unieron también a la acusación, asegurando que, efectivamente, así era todo.

Y asentían también los judíos, diciendo ser así estas cosas.

Y contendían también los Judíos, diciendo ser así estas cosas.

Y contendían también los judíos, diciendo ser así estas cosas.

Atos 24:9
Em seguida, os líderes judeus confirmaram a acusação, testemunhando que tais afirmações eram, de fato, verídicas. Paulo expõe sua defesa

Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.   

Faptele Apostolilor 24:9
Iudeii s'au unit la învinuirea aceasta, şi au spus că aşa stau lucrurile.

Деяния 24:9
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.

И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.

Acts 24:9
Tura Israer-aents pujuarmia nu "Nekasaiti Ashφ ni tana nu" tiarmiayi.

Apostagärningarna 24:9
De andra judarna instämde häri och påstodo att det förhöll sig så.

Matendo Ya Mitume 24:9
Nao Wayahudi waliunga mkono mashtaka hayo wakisema kwamba hayo yote yalikuwa kweli.

Mga Gawa 24:9
At nakianib naman ang mga Judio sa pagsasakdal, na pinatutunayan na ang mga bagay na ito'y gayon nga.

กิจการ 24:9
ฝ่ายพวกยิวจึงสนับสนุนคำกล่าวหาด้วยยืนยันว่าเป็นจริงอย่างนั้น

Elçilerin İşleri 24:9
Oradaki Yahudiler de anlatılanların doğru olduğunu söyleyerek bu suçlamalara katıldılar.

Деяния 24:9
Пристали ж (на се) й Жиди, говорячи, що се так єсть.

Acts 24:9
Hawe'ea to Yahudi to ria hi retu, medulu wo'o-ramo-rawo mepakilu pai' mporohoi lolita Tertulus toe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:9
Ðến phiên các người Giu-đa cũng hùa theo lời đó, quyết rằng thật có như vậy.

Acts 24:8
Top of Page
Top of Page