Acts 24:27 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison. After two years went by in this way, Felix was succeeded by Porcius Festus. And because Felix wanted to gain favor with the Jewish people, he left Paul in prison. When two years had elapsed, Felix was succeeded by Porcius Festus. And desiring to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison. But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned. But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. After two years had passed, Felix received a successor, Porcius Festus, and because he wished to do a favor for the Jews, Felix left Paul in prison. After two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus. Since Felix wanted to do the Jews a favor, he left Paul in prison. After two years had passed, Porcius Festus succeeded Felix, and because he wanted to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison. And when two years were completed, the next Governor had come in his place, who is called Porqius-Festus, but Felix, in order to do a favor for the Jews, left Paulus as a prisoner. Two years passed. Then Porcius Festus took Felix's place. (Since Felix wanted to do the Jews a favor, he left Paul in prison.) But after two years Felix received Porcius Festus as successor; and Felix, wanting to win the grace of the Jews, left Paul bound. But after two years Porcius Festus came into Felix' position: and Felix, willing to show the Jews a favor, left Paul bound. But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to show the Jews a pleasure, left Paul bound. But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds. But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. But when two years were completed, Felix was relieved by Porcius Festus as his successor; and Felix, desirous to oblige the Jews, to acquire their favour, left Paul bound. But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favour with the Jews, Felix left Paul in bonds. But after two years Porcius Festus came as successor to Felix: and Felix willing to show the Jews a pleasure, left Paul bound. But after the lapse of fully two years Felix was succeeded by Porcius Festus; and being desirous of gratifying the Jews, Felix left Paul still in prison. But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds. and two years having been fulfilled, Felix received a successor, Porcius Festus; Felix also willing to lay a favour on the Jews, left Paul bound. Veprat e Apostujve 24:27 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:27 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:27 Apostoluén Acteac. 24:27 De Zwölfbotngetaat 24:27 Деяния 24:27 使 徒 行 傳 24:27 过 了 两 年 , 波 求 非 斯 都 接 了 腓 力 斯 的 任 ; 腓 力 斯 要 讨 犹 太 人 的 喜 欢 , 就 留 保 罗 在 监 里 。 過了兩年,波奇烏菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要討好猶太人,就把保羅留在監獄裡。 过了两年,波奇乌菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要讨好犹太人,就把保罗留在监狱里。 過了兩年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裡。 过了两年,波求·非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。 Djela apostolska 24:27 Skutky apoštolské 24:27 Apostelenes gerninger 24:27 Handelingen 24:27 ΠΡΑΞΕΙΣ 24:27 Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον. Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον. Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον. Διετίας δὲ πληρωθείσης, ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων τε χάριτας καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπεν τὸν Παῦλον δεδεμένον. Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβε διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων δὲ χάριν καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον. διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον. διετίας δὲ πληρωθείσης, ἔλαβε διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων τε χάριτας καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον. Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον θέλων τε χάριτας καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπεν τὸν Παῦλον δεδεμένον διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων τε χαριτα καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπεν τον παυλον δεδεμενον διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων τε χαριτα καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπε τον παυλον δεδεμενον διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων τε χαριτας καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπεν τον παυλον δεδεμενον διετιας δε πληρωθεισης, ελαβε διαδοχον ο Φηλιξ Πορκιον Φηστον· θελων τε χαριτας καταθεσθαι τοις Ιουδαιοις ο Φηλιξ κατελιπε τον Παυλον δεδεμενον. διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων τε χαριτας καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπεν τον παυλον δεδεμενον διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων τε χαριτα καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπεν τον παυλον δεδεμενον Dietias de plērōtheisēs elaben diadochon ho Phēlix Porkion Phēston; thelōn te charita katathesthai tois Ioudaiois ho Phēlix katelipe ton Paulon dedemenon. Dietias de plerotheises elaben diadochon ho Phelix Porkion Pheston; thelon te charita katathesthai tois Ioudaiois ho Phelix katelipe ton Paulon dedemenon. Dietias de plērōtheisēs elaben diadochon ho Phēlix Porkion Phēston; thelōn te charita katathesthai tois Ioudaiois ho Phēlix katelipe ton Paulon dedemenon. Dietias de plerotheises elaben diadochon ho Phelix Porkion Pheston; thelon te charita katathesthai tois Ioudaiois ho Phelix katelipe ton Paulon dedemenon. dietias de plērōtheisēs elaben diadochon o phēlix porkion phēston thelōn te charita katathesthai tois ioudaiois o phēlix katelipe ton paulon dedemenon dietias de plErOtheisEs elaben diadochon o phElix porkion phEston thelOn te charita katathesthai tois ioudaiois o phElix katelipe ton paulon dedemenon dietias de plērōtheisēs elaben diadochon o phēlix porkion phēston thelōn te charitas katathesthai tois ioudaiois o phēlix katelipen ton paulon dedemenon dietias de plErOtheisEs elaben diadochon o phElix porkion phEston thelOn te charitas katathesthai tois ioudaiois o phElix katelipen ton paulon dedemenon dietias de plērōtheisēs elaben diadochon o phēlix porkion phēston thelōn te charitas katathesthai tois ioudaiois o phēlix katelipen ton paulon dedemenon dietias de plErOtheisEs elaben diadochon o phElix porkion phEston thelOn te charitas katathesthai tois ioudaiois o phElix katelipen ton paulon dedemenon dietias de plērōtheisēs elaben diadochon o phēlix porkion phēston thelōn te charitas katathesthai tois ioudaiois o phēlix katelipen ton paulon dedemenon dietias de plErOtheisEs elaben diadochon o phElix porkion phEston thelOn te charitas katathesthai tois ioudaiois o phElix katelipen ton paulon dedemenon dietias de plērōtheisēs elaben diadochon o phēlix porkion phēston thelōn te charita katathesthai tois ioudaiois o phēlix katelipen ton paulon dedemenon dietias de plErOtheisEs elaben diadochon o phElix porkion phEston thelOn te charita katathesthai tois ioudaiois o phElix katelipen ton paulon dedemenon dietias de plērōtheisēs elaben diadochon o phēlix porkion phēston thelōn te charita katathesthai tois ioudaiois o phēlix katelipen ton paulon dedemenon dietias de plErOtheisEs elaben diadochon o phElix porkion phEston thelOn te charita katathesthai tois ioudaiois o phElix katelipen ton paulon dedemenon Apostolok 24:27 La agoj de la apostoloj 24:27 Apostolien teot 24:27 Actes 24:27 Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. (28) Or après deux ans accomplis Félix eut pour successeur Porcius Festus, qui voulant faire plaisir aux Juifs, laissa Paul en prison. Apostelgeschichte 24:27 Da aber zwei Jahre um waren, kam Porcius Festus an Felix Statt. Felix aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und ließ Paulus hinter sich gefangen. Nachdem aber zwei Jahre herumgegangen, erhielt Felix den Porcius Festus zum Nachfolger, und weil Felix die Juden sich verpflichten wollte, hinterließ er den Paulus in Banden. Atti 24:27 ORA, in capo di due anni, Felice ebbe per successore Porcio Festo; e Felice volendo far cosa grata ai Giudei, lasciò Paolo prigione. KISAH PARA RASUL 24:27 Acts 24:27 사도행전 24:27 Actus Apostolorum 24:27 Apustuļu darbi 24:27 Apaðtalø darbø knyga 24:27 Acts 24:27 Apostlenes-gjerninge 24:27 Hechos 24:27 Pero transcurridos dos años, Porcio Festo llegó como sucesor de Félix, y deseando hacer un favor a los judíos, Félix dejó preso a Pablo. Pero transcurridos dos años, Porcio Festo llegó como sucesor de Félix, y deseando hacer un favor a los Judíos, Félix dejó preso a Pablo. Pero al cabo de dos años recibió Félix por sucesor a Porcio Festo; y queriendo Félix congraciarse con los judíos, dejó preso a Pablo. Mas al cabo de dos años recibió Félix por sucesor á Porcio Festo: y queriendo Félix ganar la gracia de los Judíos, dejó preso á Pablo. Pero al cabo de dos años recibió Félix por sucesor a Porcio Festo; y queriendo Félix ganar la gracia de los judíos, dejó preso a Pablo. Atos 24:27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso. Faptele Apostolilor 24:27 Деяния 24:27 Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах. Acts 24:27 Apostagärningarna 24:27 Matendo Ya Mitume 24:27 Mga Gawa 24:27 กิจการ 24:27 Elçilerin İşleri 24:27 Деяния 24:27 Acts 24:27 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:27 |