Acts 24:21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'" except for the one time I shouted out, 'I am on trial before you today because I believe in the resurrection of the dead!'" other than this one thing that I cried out while standing among them: ‘It is with respect to the resurrection of the dead that I am on trial before you this day.’” other than for this one statement which I shouted out while standing among them, 'For the resurrection of the dead I am on trial before you today.'" Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. or about this one statement I cried out while standing among them, 'Today I am being judged before you concerning the resurrection of the dead.'" unless it is for the one thing I shouted as I stood among them: 'It is for the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'" other than this one thing I shouted out while I stood before them: 'I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.'" “Except for this statement, which I cried when I stood in their midst: 'For the resurrection of the dead I am judged today before you.'” They could accuse me of only one thing. As I stood among them, I shouted, 'I'm being tried in front of you because [I believe that] the dead will come back to life.'" except it be for this one voice, that I cried out standing among them, Touching the resurrection of the dead, I am called in question by you this day. Except it be for this one thing, that I cried standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am called in question by you this day. Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day. Except it be for this one voice only that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you. other than concerning this one voice which I cried standing amongst them: I am judged this day by you touching the resurrection of the dead. except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day. Except it is for this one voice, that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am called in question by you this day. unless it was in that one expression which I made use of when I shouted out as I stood among them, "'The resurrection of the dead is the thing about which I am on my trial before you to-day.'" unless it is for this one thing that I cried standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!'" except concerning this one voice, in which I cried, standing among them -- Concerning a rising again of the dead I am judged to-day by you.' Veprat e Apostujve 24:21 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:21 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:21 Apostoluén Acteac. 24:21 De Zwölfbotngetaat 24:21 Деяния 24:21 使 徒 行 傳 24:21 纵 然 有 , 也 不 过 一 句 话 , 就 是 我 站 在 他 们 中 间 大 声 说 : 我 今 日 在 你 们 面 前 受 审 , 是 为 死 人 复 活 的 道 理 。 或者,是為了我站在他們中間喊過這樣一句話:『我今天在你們面前受審,是因為死人復活的事!』」 或者,是为了我站在他们中间喊过这样一句话:‘我今天在你们面前受审,是因为死人复活的事!’” 縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’” Djela apostolska 24:21 Skutky apoštolské 24:21 Apostelenes gerninger 24:21 Handelingen 24:21 ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν. ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ' ὑμῶν. ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ' ὑμῶν. ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς, ἧς ἔκραξα ἑστὼς ἐν αὐτοῖς, ὅτι Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ὑφ’ ὑμῶν. ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἔκραξα ἑστὼς ἐν αὐτοῖς, ὅτι περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν. ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν. ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς, ἧς ἔκραξα ἑστὼς ἐν αὐτοῖς, ὅτι Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ὑφ’ ὑμῶν. ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἡς ἔκραξα ἑστὼς ἐν αὐτοῖς ὅτι Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ὑφ' ὑμῶν η περι μιας ταυτης φωνης ης εκεκραξα εν αυτοις εστως οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον εφ υμων η περι μιας ταυτης φωνης ης εκεκραξα εν αυτοις εστως οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον εφ υμων η περι μιας ταυτης φωνης ης εκραξα εστως εν αυτοις οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων η περι μιας ταυτης φωνης, ης εκραξα εστως εν αυτοις, οτι Περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων. η περι μιας ταυτης φωνης ης εκραξα εστως εν αυτοις οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων η περι μιας ταυτης φωνης ης εκεκραξα εν αυτοις εστως οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον εφ υμων ē peri mias tautēs phōnēs hēs ekekraxa en autois hestōs hoti Peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron eph’ hymōn. e peri mias tautes phones hes ekekraxa en autois hestos hoti Peri anastaseos nekron ego krinomai semeron eph’ hymon. ē peri mias tautēs phōnēs hēs ekekraxa en autois hestōs hoti Peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron eph' hymōn. e peri mias tautes phones hes ekekraxa en autois hestos hoti Peri anastaseos nekron ego krinomai semeron eph' hymon. ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekekraxa en autois estōs oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron eph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekekraxa en autois estOs oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron eph umOn ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekraxa estōs en autois oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron uph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekraxa estOs en autois oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron uph umOn ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekraxa estōs en autois oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron uph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekraxa estOs en autois oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron uph umOn ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekraxa estōs en autois oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron uph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekraxa estOs en autois oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron uph umOn ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekekraxa en autois estōs oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron eph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekekraxa en autois estOs oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron eph umOn ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekekraxa en autois estōs oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron eph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekekraxa en autois estOs oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron eph umOn Apostolok 24:21 La agoj de la apostoloj 24:21 Apostolien teot 24:21 Actes 24:21 moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j'ai fait entendre au milieu d'eux: C'est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous. Sinon cette seule parole que j'ai dite hautement devant eux : aujourd'hui je suis tiré en cause par vous, pour la résurrection des morts. Apostelgeschichte 24:21 außer um des einzigen Wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklagt. als etwa wegen des einen Wortes, das ich vor ihnen ausrief: um der Auferstehung der Toten willen muß ich heute bei euch zu Gericht stehen. Atti 24:21 Se non è di questa sola parola, che io gridai, essendo in piè fra loro: Io sono oggi giudicato da voi intorno alla risurrezione de’ morti. KISAH PARA RASUL 24:21 Acts 24:21 사도행전 24:21 Actus Apostolorum 24:21 Apustuļu darbi 24:21 Apaðtalø darbø knyga 24:21 Acts 24:21 Apostlenes-gjerninge 24:21 Hechos 24:21 a no ser por esta sola declaración que hice en alta voz mientras estaba entre ellos: ``Por la resurrección de los muertos soy juzgado hoy ante vosotros. a no ser por esta sola declaración que hice en voz alta mientras estaba entre ellos: 'Por la resurrección de los muertos soy juzgado hoy ante ustedes.'" a no ser por aquella voz, que clamé estando entre ellos: Acerca de la resurrección de los muertos soy juzgado hoy por vosotros. Si no sea que, estando entre ellos prorrumpí en alta voz: Acerca de la resurrección de los muertos soy hoy juzgado de vosotros. si no sea que, estando entre ellos prorrumpí en alta voz: Acerca de la resurrección de los muertos soy hoy juzgado de vosotros. Atos 24:21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós. Faptele Apostolilor 24:21 Деяния 24:21 разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за [учение о] воскресении мертвых я ныне судим вами. Acts 24:21 Apostagärningarna 24:21 Matendo Ya Mitume 24:21 Mga Gawa 24:21 กิจการ 24:21 Elçilerin İşleri 24:21 Деяния 24:21 Acts 24:21 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:21 |