Acts 24:20 Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin-- Ask these men here what crime the Jewish high council found me guilty of, Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council, "Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council, Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, Either let these men here state what wrongdoing they found in me when I stood before the Sanhedrin, Otherwise, these men themselves should tell what wrong they found when I stood before the Council — Or these men here should tell what crime they found me guilty of when I stood before the council, “Or let them say what offense they have found in me when I stood before their Council,” Otherwise, these men who are accusing me should tell what I was charged with when I stood in front of their council. Or else let these same here say if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council, Or let these men themselves say, if they found in me any iniquity, when standing before the council, or let these themselves say what wrong they found in me when I stood before the council, Or else let these men themselves say what wrong-doing they found, when I stood before the council, Or else let these same here say, if they have found any evil-doing in me, while I stood before the council, Or let these men themselves say what misdemeanour they found me guilty of when I stood before the Sanhedrin, Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council, or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim, Veprat e Apostujve 24:20 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:20 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:20 Apostoluén Acteac. 24:20 De Zwölfbotngetaat 24:20 Деяния 24:20 使 徒 行 傳 24:20 即 或 不 然 , 这 些 人 若 看 出 我 站 在 公 会 前 , 有 妄 为 的 地 方 , 他 们 自 己 也 可 以 说 明 。 還是讓這些人自己說說,我站在議會前的時候,他們到底查出了我有什麼罪行—— 还是让这些人自己说说,我站在议会前的时候,他们到底查出了我有什么罪行—— 即或不然,這些人若看出我站在公會前有妄為的地方,他們自己也可以說明。 即或不然,这些人若看出我站在公会前有妄为的地方,他们自己也可以说明。 Djela apostolska 24:20 Skutky apoštolské 24:20 Apostelenes gerninger 24:20 Handelingen 24:20 ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου, ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου Ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα, στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου, ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου, ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν, εἴ τι εὗρον ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα, στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου, ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν εἴ τί εὗρον ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου η αυτοι ουτοι ειπατωσαν ει τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου η αυτοι ουτοι ειπατωσαν, ει τι ευρον εν εμοι αδικημα, σταντος μου επι του συνεδριου, η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου ē autoi houtoi eipatōsan ti heuron adikēma stantos mou epi tou synedriou, e autoi houtoi eipatosan ti heuron adikema stantos mou epi tou synedriou, ē autoi houtoi eipatōsan ti heuron adikēma stantos mou epi tou synedriou e autoi houtoi eipatosan ti heuron adikema stantos mou epi tou synedriou ē autoi outoi eipatōsan ti euron adikēma stantos mou epi tou sunedriou E autoi outoi eipatOsan ti euron adikEma stantos mou epi tou sunedriou ē autoi outoi eipatōsan ti euron en emoi adikēma stantos mou epi tou sunedriou E autoi outoi eipatOsan ti euron en emoi adikEma stantos mou epi tou sunedriou ē autoi outoi eipatōsan ei ti euron en emoi adikēma stantos mou epi tou sunedriou E autoi outoi eipatOsan ei ti euron en emoi adikEma stantos mou epi tou sunedriou ē autoi outoi eipatōsan ei ti euron en emoi adikēma stantos mou epi tou sunedriou E autoi outoi eipatOsan ei ti euron en emoi adikEma stantos mou epi tou sunedriou ē autoi outoi eipatōsan ti euron adikēma stantos mou epi tou sunedriou E autoi outoi eipatOsan ti euron adikEma stantos mou epi tou sunedriou ē autoi outoi eipatōsan ti euron adikēma stantos mou epi tou sunedriou E autoi outoi eipatOsan ti euron adikEma stantos mou epi tou sunedriou Apostolok 24:20 La agoj de la apostoloj 24:20 Apostolien teot 24:20 Actes 24:20 Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin, Ou que ceux-ci eux-mêmes disent, s'ils ont trouvé en moi quelque injustice, quand j'ai été présenté au Conseil; Apostelgeschichte 24:20 Oder laß diese selbst sagen, ob sie etwas Unrechtes an mir gefunden haben, dieweil ich stand vor dem Rat, oder sollen diese selbst sagen, was sie für ein Vergehen herausgebracht, da ich vor dem Synedrium stand, Atti 24:20 Ovvero, dicano questi stessi, se hanno trovato alcun misfatto in me, quando io mi son presentato davanti al concistoro. KISAH PARA RASUL 24:20 Acts 24:20 사도행전 24:20 Actus Apostolorum 24:20 Apustuļu darbi 24:20 Apaðtalø darbø knyga 24:20 Acts 24:20 Apostlenes-gjerninge 24:20 Hechos 24:20 O si no, que éstos mismos digan qué delito encontraron cuando comparecí ante el concilio, "O si no, que éstos mismos digan qué delito encontraron cuando comparecí ante el Concilio (Sanedrín), O digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando comparecí ante el concilio, O digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando yo estuve en el concilio, O digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando yo estuve en el concilio, Atos 24:20 ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio, Faptele Apostolilor 24:20 Деяния 24:20 Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом, Acts 24:20 Apostagärningarna 24:20 Matendo Ya Mitume 24:20 Mga Gawa 24:20 กิจการ 24:20 Elçilerin İşleri 24:20 Деяния 24:20 Acts 24:20 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:20 |