Acts 24:19
Acts 24:19
But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

But some Jews from the province of Asia were there--and they ought to be here to bring charges if they have anything against me!

they ought to be here before you and to make an accusation, should they have anything against me.

who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.

Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

It is they who ought to be here before you to bring charges, if they have anything against me.

But some Jews from Asia were there, and they should be here before you to accuse me if they have anything against me.

But there are some Jews from the province of Asia who should be here before you and bring charges, if they have anything against me.

“But the Jews who came up from Asia, who stirred up the people, ought to be standing with me before you to bring whatever charge they have,”

But some Jews from the province of Asia were there. They should be here in front of you to accuse me if they have anything against me.

who ought to have been here before thee and object if they had anything against me.

Who ought to have been here before you, and object, if they had anything against me.

Who ought to have been here before you, and object, if they had ought against me.

who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:

who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;

who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.

They ought to have been here before you, and to have been my prosecutors, if they have any charge to bring against me.

They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.

whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,

Veprat e Apostujve 24:19
Por ishin disa Judenj të Azisë, që duhej të dilnin para teje për të më akuzuar, se kishin diçka kundër meje.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:19
كان ينبغي ان يحضروا لديك ويشتكوا ان كان لهم عليّ شيء‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:19
պէտք էր որ անո՛նք գային առջեւդ եւ ամբաստանէին, եթէ ունէին ինծի դէմ ըսելիք բան մը:

Apostoluén Acteac. 24:19
Ceinéc behar baitzutén hire aitzinean comparitu, eta ni accusatu, baldin deus ene contra baçutén.

De Zwölfbotngetaat 24:19
Dös künnend grad die par Judn aus Äsing gwösn sein. +Die müessetnd wenn naacherd vor dir steen und mi anklagn, wenn s öbbs gögn mi vürbringen künnend.

Деяния 24:19
но [имаше] някои юдеи от Азия, които трябваше да се представят пред тебе и да [ме] обвинят, ако имаха нещо против мене.

使 徒 行 傳 24:19
他 們 若 有 告 我 的 事 , 就 應 當 到 你 面 前 來 告 我 。

他 们 若 有 告 我 的 事 , 就 应 当 到 你 面 前 来 告 我 。

只有一些從亞細亞省來的猶太人——如果對我有什麼控告,應該是他們到您面前來控告。

只有一些从亚细亚省来的犹太人——如果对我有什么控告,应该是他们到您面前来控告。

他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。

他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。

Djela apostolska 24:19
Ali neki Židovi iz Azije - da, trebalo bi da se oni pojave pred tobom i optuže me ako što imaju protiv mene.

Skutky apoštolské 24:19
Kteříž by měli tuto také před tebou státi a žalovati, měli-li by co proti mně.

Apostelenes gerninger 24:19
og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget paa mig at sige.

Handelingen 24:19
Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19
τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.

οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ,

οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ

οὓς δεῖ ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με.

οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με.

οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.

οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με

οὓς δεῖ ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς μέ

ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε

ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε

ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με

ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με

ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με

ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε

tines de apo tēs Asias Ioudaioi, hous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros eme.

tines de apo tes Asias Ioudaioi, hous edei epi sou pareinai kai kategorein ei ti echoien pros eme.

hous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros eme,

hous edei epi sou pareinai kai kategorein ei ti echoien pros eme,

ous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros eme

ous edei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros eme

ous dei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros me

ous dei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros me

ous dei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros me

ous dei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros me

ous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros me

ous edei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros me

ous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros eme

ous edei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros eme

ous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros eme

ous edei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros eme

Apostolok 24:19
Kiknek ide kellett volna te elõdbe jõni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem.

La agoj de la apostoloj 24:19
kiuj devus esti cxi tie antaux vi kaj fari akuzon, se ili havus ion kontraux mi.

Apostolien teot 24:19
Joidenka tulis sinun tykönäs läsnä olla ja kantaa, jos heillä jotakin on minua vastaan.

Actes 24:19
Or c'étaient certains Juifs d'Asie, qui auraient dû être ici devant toi et m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi;

C'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi.

Et [c'étaient] de certains Juifs d'Asie, (20) Qui devaient comparaître devant toi, et m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi.

Apostelgeschichte 24:19
Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.

Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.

Einige Juden aber aus Asia, die müßten hier stehen und klagen, wenn sie etwas gegen mich wüßten,

Atti 24:19
ed erano alcuni Giudei dell’Asia; questi avrebbero dovuto comparire dinanzi a te ed accusarmi, se avevano cosa alcuna contro a me.

A loro conveniva di comparire davanti a te, e d’accusarmi, se aveano cosa alcuna contro a me.

KISAH PARA RASUL 24:19
melainkan ada beberapa orang Yahudi sahaja dari Asia, yang patut ada di sini menghadap Tuan membawa tuduhannya kalau mereka itu ada barang pendakwaannya atas hamba.

Acts 24:19
yerna d at Isṛail n tmurt n Asya i gellan dinna, d nutni i glaq ad bedden zdat-ek ma sɛan kra ɣef wacu ara ccetkin fell-i.

사도행전 24:19
저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요

Actus Apostolorum 24:19
quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me

Apustuļu darbi 24:19
Tāpēc dažiem Āzijas jūdiem vajadzēja būt šeit tavā priekšā un apsūdzēt, ja tiem kas būtu pret mani.

Apaðtalø darbø knyga 24:19
Tai jiems reikėtų čia būti ir, jei ką turi prieš mane, kaltinti tavo akyse.

Acts 24:19
Tera ano ra etahi Hurai no Ahia; ko te tikanga kia haere mai ratou ki a koe ki te whakawa, ki te mea he mea ta ratou moku.

Apostlenes-gjerninge 24:19
og disse burde trede frem for dig og komme med sin klage om de hadde noget å si på mig.

Hechos 24:19
y que deberían haberse presentado aquí ante ti y acusar me si tuvieran algo contra mí.

y que deberían haberse presentado aquí ante usted y acusarme si tuvieran algo contra mí.

los cuales debían haber comparecido ante ti, y acusar, si contra mí tenían algo.

Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.

los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.

Atos 24:19
Contudo, há alguns outros líderes judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante da tua presença para apresentar seus protestos, se tivessem alguma acusação contra mim.

os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;   

Faptele Apostolilor 24:19
Ei înşişi ar trebui să se înfăţişeze înaintea ta, şi să mă pîrască, dacă au ceva împotriva mea.

Деяния 24:19
Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.

[Это были] некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.

Acts 24:19
Tura wi yajauch T·raitkuinkia winia Wßitkiarainia nu Tßchatniukait ßmin ujatmaktasa.

Apostagärningarna 24:19
av några judar från provinsen Asien, vilka nu borde vara här tillstädes inför dig och framställa sina klagomål, om de hava något att anklaga mig för.

Matendo Ya Mitume 24:19
Lakini kulikuwa na Wayahudi wengine kutoka mkoa wa Asia; hao ndio wangepaswa kuwa hapa mbele yako na kutoa mashtaka yao kama wana chochote cha kusema dhidi yangu.

Mga Gawa 24:19
Na dapat magsiparito sa harapan mo, at mangagsakdal, kung may anomang laban sa akin.

กิจการ 24:19
ถ้าคนเหล่านั้นมีเรื่องอะไรที่จะฟ้องข้าพเจ้า เขาควรจะมาฟ้องต่อหน้าท่านที่นี่แล้ว

Elçilerin İşleri 24:19
Onların bana karşı bir diyecekleri varsa, senin önüne çıkıp suçlamalarını belirtmeleri gerekir.

Деяния 24:19
котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене.

Acts 24:19
Kakoo-kono-na, ke to Yahudi to ngkai Asia toera-dile to kana tumai mpakilu-a hi Gubernur, ane ria mpu'u sala' -ku hi hira' -e.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:19
Nếu họ có điều gì kiện tôi, thì có lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi.

Acts 24:18
Top of Page
Top of Page