Acts 24:16
Acts 24:16
So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.

So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.

"In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.

And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.

I always do my best to have a clear conscience toward God and men.

Therefore, I always do my best to have a clear conscience before God and people.

This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.

“Because of this, I also labor that my conscience may always be pure before God and before all people.”

With this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.

And for this reason do I exercise myself to have always a conscience void of offense toward God and toward men.

And in this do I exercise myself, to have always a conscience void of offense toward God, and toward men.

And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offense toward God, and toward men.

Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.

And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men.

For this cause I also exercise myself to have in everything a conscience without offence towards God and men.

Herein do I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men alway.

And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offense towards God, and towards men.

This too is my own earnest endeavour--always to have a clear conscience in relation to God and man.

Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.

and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always.

Veprat e Apostujve 24:16
Prandaj unë përpiqem të kem vazhdimisht një ndërgjegje të paqortueshme përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:16
‎لذلك انا ايضا ادرب نفسي ليكون لي دائما ضمير بلا عثرة من نحو الله والناس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:16
Ուստի այս բանին համար ես ճիգ կը թափեմ, որ ամէն ատեն ունենամ անսայթաք խղճմտանք մը՝ Աստուծոյ ու մարդոց առջեւ:

Apostoluén Acteac. 24:16
Halacotz pena-ere eçarten diát, conscientiá dudan Iaincoagana eta guiçonetara trebucu gabe bethiere.

De Zwölfbotngetaat 24:16
Von Noetn bemüe mi aau i, was grad geet, däß i vor n Herrgot und de Menschn mit aynn rainen Gwissn daastee.

Деяния 24:16
Затова и аз се старая да имам всякога непорочна съвест, и спрямо Бога, и спрямо човеците.

使 徒 行 傳 24:16
我 因 此 自 己 勉 勵 , 對 神 對 人 , 常 存 無 虧 的 良 心 。

我 因 此 自 己 勉 励 , 对 神 对 人 , 常 存 无 亏 的 良 心 。

因此,在神和人面前,我總是盡力存著無愧的良心。

因此,在神和人面前,我总是尽力存着无愧的良心。

我因此自己勉勵,對神、對人常存無虧的良心。

我因此自己勉励,对神、对人常存无亏的良心。

Djela apostolska 24:16
Zato se i ja trudim uvijek imati savjest besprijekornu pred Bogom i pred ljudima.

Skutky apoštolské 24:16
A tak se chovati hledím, abych měl dobré svědomí bez úrazu před Bohem i před lidmi vždycky

Apostelenes gerninger 24:16
Derfor øver ogsaa jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene.

Handelingen 24:16
En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16
ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.

ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.

ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.

Ἐν τούτῳ δὲ αὐτὸς ἀσκῶ, ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχων πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.

ἐν τούτῳ δὲ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.

ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διαπαντός.

ἐν τούτῳ δὲ αὐτὸς ἀσκῶ, ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους δια παντός

ἐν τούτῳ δὲ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διαπαντός

εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος

εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος

εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος

εν τουτω δε αυτος ασκω, απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον Θεον και τους ανθρωπους δια παντος

εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχων προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος

εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος

en toutō kai autos askō aproskopon syneidēsin echein pros ton Theon kai tous anthrōpous dia pantos.

en touto kai autos asko aproskopon syneidesin echein pros ton Theon kai tous anthropous dia pantos.

en toutō kai autos askō aproskopon syneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos.

en touto kai autos asko aproskopon syneidesin echein pros ton theon kai tous anthropous dia pantos.

en toutō kai autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous diapantos

en toutO kai autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous diapantos

en toutō de autos askō aproskopon suneidēsin echōn pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos

en toutO de autos askO aproskopon suneidEsin echOn pros ton theon kai tous anthrOpous dia pantos

en toutō de autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous diapantos

en toutO de autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous diapantos

en toutō de autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous diapantos

en toutO de autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous diapantos

en toutō kai autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos

en toutO kai autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous dia pantos

en toutō kai autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos

en toutO kai autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous dia pantos

Apostolok 24:16
Ebben gyakorlom pedig magamat, hogy botránkozás nélkül való lelkiismeretem legyen az Isten és emberek elõtt mindenkor.

La agoj de la apostoloj 24:16
En cxi tio ankaux mi min ekzercadas, havi cxiam konsciencon neriprocxeblan antaux Dio kaj homoj.

Apostolien teot 24:16
Ja sentähden minä harjoitan itsiäni aina pitämään pahentamattoman omantunnon Jumalan ja ihmisten edessä.

Actes 24:16
A cause de cela, moi aussi je m'exerce à avoir toujours une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.

C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.

C'est pourquoi aussi je travaille d'avoir toujours la conscience pure devant Dieu, et devant les hommes.

Apostelgeschichte 24:16
In demselbigen aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben beide, gegen Gott und die Menschen.

Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen.

Darum bemühe ich mich auch ein unverletztes Gewissen zu haben gegenüber von Gott und den Menschen in allewege.

Atti 24:16
Per questo anch’io m’esercito ad aver del continuo una coscienza pura dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini.

E intanto, io esercito me stesso in aver del continuo la coscienza senza offesa inverso Iddio, e inverso gli uomini.

KISAH PARA RASUL 24:16
Di dalam hal ini juga hamba berusahakan diri, supaya senantiasa hamba menaruh perasaan hati yang suci, baik kepada Allah atau manusia.

Acts 24:16
Daymi țɛassaɣ iman-iw kull ass, iwakken ad sɛuɣ ul yeṣfan zdat Ṛebbi akk-d yemdanen.

사도행전 24:16
이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라

Actus Apostolorum 24:16
in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper

Apustuļu darbi 24:16
Tāpēc es arī cenšos vienmēr paturēt tīru sirdsapziņu Dieva un cilvēku priekšā.

Apaðtalø darbø knyga 24:16
Todėl stengiuosi visuomet turėti tyrą sąžinę prieš Dievą ir prieš žmones.

Acts 24:16
Tenei ano taku e whai nei, kia harakore tonu toku hinengaro i te aroaro o te Atua, o nga tangata.

Apostlenes-gjerninge 24:16
Derfor legger jeg selv vinn på alltid å ha en uskadd samvittighet for Gud og mennesker.

Hechos 24:16
Por esto, yo también me esfuerzo por conservar siempre una conciencia irreprensible delante de Dios y delante de los hombres.

"Por esto, yo también me esfuerzo por conservar siempre una conciencia irreprensible delante de Dios y delante de los hombres.

Y por esto yo procuro tener siempre una conciencia sin ofensa ante Dios y ante los hombres.

Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.

Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.

Atos 24:16
Por esse motivo, busco sempre manter minha consciência limpa na presença de Deus e dos homens.

Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.   

Faptele Apostolilor 24:16
De aceea mă silesc să am totdeauna un cuget curat înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

Деяния 24:16
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.

Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.

Acts 24:16
Tura wisha tiniu asan, wikia winia Enentßirui Yus iimmianum makuumatsuk wekasataj tajai. Tura aentsnumsha N·tiksanak penkΘ makuumatsuk wekaajai' Tφmiayi.

Apostagärningarna 24:16
Därför lägger också jag mig vinn om att alltid hava ett okränkt samvete inför Gud och människor.

Matendo Ya Mitume 24:16
Kwa hiyo ninajitahidi daima kuwa na dhamiri njema mbele ya Mungu na mbele ya watu.

Mga Gawa 24:16
Na dahil nga rito'y lagi rin akong nagsasanay upang magkaroon ng isang budhing walang kapaslangan sa Dios at sa mga tao.

กิจการ 24:16
ในข้อนี้ ข้าพเจ้าอุตส่าห์ประพฤติตามใจวินิจฉัยผิดชอบที่ปราศจากผิดต่อพระเจ้าและต่อมนุษย์

Elçilerin İşleri 24:16
Bu nedenle ben gerek Tanrı, gerek insanlar önünde vicdanımı temiz tutmaya her zaman özen gösteriyorum.

Деяния 24:16
На те я й подвизаюсь, щоб мати по всяк час чисту совість перед Богом і людьми.

Acts 24:16
Toe pai' kuhuduwukui oa' mpobabehi po'ingku to lompe', bona ku'inca hi rala nono-ku ka'uma-na ria sala' -ku, ba hi poncilo Alata'ala ba hi poncilo manusia'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:16
Cũng vì cớ ấy, nên tôi vẫn gắng sức cho có lương tâm không trách móc trước mặt Ðức Chúa Trời và trước mặt loài người.

Acts 24:15
Top of Page
Top of Page