Acts 24:16 So I strive always to keep my conscience clear before God and man. Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people. So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man. "In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men. And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. I always do my best to have a clear conscience toward God and men. Therefore, I always do my best to have a clear conscience before God and people. This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people. “Because of this, I also labor that my conscience may always be pure before God and before all people.” With this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people. And for this reason do I exercise myself to have always a conscience void of offense toward God and toward men. And in this do I exercise myself, to have always a conscience void of offense toward God, and toward men. And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offense toward God, and toward men. Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always. And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men. For this cause I also exercise myself to have in everything a conscience without offence towards God and men. Herein do I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men alway. And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offense towards God, and towards men. This too is my own earnest endeavour--always to have a clear conscience in relation to God and man. Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men. and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always. Veprat e Apostujve 24:16 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:16 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:16 Apostoluén Acteac. 24:16 De Zwölfbotngetaat 24:16 Деяния 24:16 使 徒 行 傳 24:16 我 因 此 自 己 勉 励 , 对 神 对 人 , 常 存 无 亏 的 良 心 。 因此,在神和人面前,我總是盡力存著無愧的良心。 因此,在神和人面前,我总是尽力存着无愧的良心。 我因此自己勉勵,對神、對人常存無虧的良心。 我因此自己勉励,对神、对人常存无亏的良心。 Djela apostolska 24:16 Skutky apoštolské 24:16 Apostelenes gerninger 24:16 Handelingen 24:16 ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός. ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός. ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός. Ἐν τούτῳ δὲ αὐτὸς ἀσκῶ, ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχων πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός. ἐν τούτῳ δὲ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός. ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διαπαντός. ἐν τούτῳ δὲ αὐτὸς ἀσκῶ, ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους δια παντός ἐν τούτῳ δὲ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διαπαντός εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος εν τουτω δε αυτος ασκω, απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον Θεον και τους ανθρωπους δια παντος εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχων προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος en toutō kai autos askō aproskopon syneidēsin echein pros ton Theon kai tous anthrōpous dia pantos. en touto kai autos asko aproskopon syneidesin echein pros ton Theon kai tous anthropous dia pantos. en toutō kai autos askō aproskopon syneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos. en touto kai autos asko aproskopon syneidesin echein pros ton theon kai tous anthropous dia pantos. en toutō kai autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous diapantos en toutO kai autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous diapantos en toutō de autos askō aproskopon suneidēsin echōn pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos en toutO de autos askO aproskopon suneidEsin echOn pros ton theon kai tous anthrOpous dia pantos en toutō de autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous diapantos en toutO de autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous diapantos en toutō de autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous diapantos en toutO de autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous diapantos en toutō kai autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos en toutO kai autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous dia pantos en toutō kai autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos en toutO kai autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous dia pantos Apostolok 24:16 La agoj de la apostoloj 24:16 Apostolien teot 24:16 Actes 24:16 C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. C'est pourquoi aussi je travaille d'avoir toujours la conscience pure devant Dieu, et devant les hommes. Apostelgeschichte 24:16 Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen. Darum bemühe ich mich auch ein unverletztes Gewissen zu haben gegenüber von Gott und den Menschen in allewege. Atti 24:16 E intanto, io esercito me stesso in aver del continuo la coscienza senza offesa inverso Iddio, e inverso gli uomini. KISAH PARA RASUL 24:16 Acts 24:16 사도행전 24:16 Actus Apostolorum 24:16 Apustuļu darbi 24:16 Apaðtalø darbø knyga 24:16 Acts 24:16 Apostlenes-gjerninge 24:16 Hechos 24:16 Por esto, yo también me esfuerzo por conservar siempre una conciencia irreprensible delante de Dios y delante de los hombres. "Por esto, yo también me esfuerzo por conservar siempre una conciencia irreprensible delante de Dios y delante de los hombres. Y por esto yo procuro tener siempre una conciencia sin ofensa ante Dios y ante los hombres. Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres. Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres. Atos 24:16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens. Faptele Apostolilor 24:16 Деяния 24:16 Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми. Acts 24:16 Apostagärningarna 24:16 Matendo Ya Mitume 24:16 Mga Gawa 24:16 กิจการ 24:16 Elçilerin İşleri 24:16 Деяния 24:16 Acts 24:16 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:16 |