Acts 24:15 and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked. I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous. having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust. having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked. And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. And I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there is going to be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous. I have the same hope in God that they themselves cherish—that there is to be a resurrection of the righteous and the wicked. I have a hope in God (a hope that these men themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous. “And while I have hope in God, which they also do, they preach these things: There is going to be a resurrection from the dead, of the righteous and of the evil.” I hope for the same thing my accusers do, that people with God's approval and those without it will come back to life. and have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust. Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust. having hope towards God, which they themselves also receive, that there is to be a resurrection both of just and unjust. having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust. And have hope towards God, which they themselves also allow, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. and having a hope directed towards God, which my accusers themselves also entertain, that before long there will be a resurrection both of the righteous and the unrighteous. having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. having hope toward God, which they themselves also wait for, that there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous; Veprat e Apostujve 24:15 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:15 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:15 Apostoluén Acteac. 24:15 De Zwölfbotngetaat 24:15 Деяния 24:15 使 徒 行 傳 24:15 并 且 靠 着 神 , 盼 望 死 人 , 无 论 善 恶 , 都 要 复 活 , 就 是 他 们 自 己 也 有 这 个 盼 望 。 我對神所懷有的盼望也是這些人自己所期望的,就是義人和不義的人將來都要復活。 我对神所怀有的盼望也是这些人自己所期望的,就是义人和不义的人将来都要复活。 並且靠著神,盼望死人無論善惡都要復活,就是他們自己也有這個盼望。 并且靠着神,盼望死人无论善恶都要复活,就是他们自己也有这个盼望。 Djela apostolska 24:15 Skutky apoštolské 24:15 Apostelenes gerninger 24:15 Handelingen 24:15 ΠΡΑΞΕΙΣ 24:15 ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων. ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων· ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων· ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων. ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων· ἐλπίδα ἔχων πρὸς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων. ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων. ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων ελπιδα εχων προς τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων ελπιδα εχων εις τον Θεον, ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται, αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων, δικαιων τε και αδικων. ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων elpida echōn eis ton Theon, hēn kai autoi houtoi prosdechontai, anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn. elpida echon eis ton Theon, hen kai autoi houtoi prosdechontai, anastasin mellein esesthai dikaion te kai adikon. elpida echōn eis ton theon, hēn kai autoi houtoi prosdechontai, anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn; elpida echon eis ton theon, hen kai autoi houtoi prosdechontai, anastasin mellein esesthai dikaion te kai adikon; elpida echōn pros ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn elpida echOn pros ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiOn te kai adikOn elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrōn dikaiōn te kai adikōn elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrOn dikaiOn te kai adikOn elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrōn dikaiōn te kai adikōn elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrOn dikaiOn te kai adikOn elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrōn dikaiōn te kai adikōn elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrOn dikaiOn te kai adikOn elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiOn te kai adikOn elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiOn te kai adikOn Apostolok 24:15 La agoj de la apostoloj 24:15 Apostolien teot 24:15 Actes 24:15 et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. Et ayant espérance en Dieu, que la résurrection des morts, tant des justes que des injustes, laquelle ceux-ci attendent aussi eux-mêmes, arrivera. Apostelgeschichte 24:15 und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten. und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch diese selbst annehmen, daß eine Auferstehung der Gerechten und Ungerechten kommen werde. Atti 24:15 avendo speranza in Dio, che la risurrezione de’ morti, così giusti come ingiusti, la quale essi ancora aspettano, avverrà. KISAH PARA RASUL 24:15 Acts 24:15 사도행전 24:15 Actus Apostolorum 24:15 Apustuļu darbi 24:15 Apaðtalø darbø knyga 24:15 Acts 24:15 Apostlenes-gjerninge 24:15 Hechos 24:15 teniendo la misma esperanza en Dios que éstos también abrigan, de que ciertamente habrá una resurrección tanto de los justos como de los impíos. teniendo la misma esperanza en Dios que éstos también abrigan, de que ciertamente habrá una resurrección tanto de los justos como de los impíos. teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan. Teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan. teniendo esperanza en Dios que ha de haber la resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, que ellos esperan. Atos 24:15 tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos. Faptele Apostolilor 24:15 Деяния 24:15 имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают. Acts 24:15 Apostagärningarna 24:15 Matendo Ya Mitume 24:15 Mga Gawa 24:15 กิจการ 24:15 Elçilerin İşleri 24:15 Деяния 24:15 Acts 24:15 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:15 |