Acts 24:15
Acts 24:15
and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.

having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.

having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

And I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there is going to be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.

I have the same hope in God that they themselves cherish—that there is to be a resurrection of the righteous and the wicked.

I have a hope in God (a hope that these men themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.

“And while I have hope in God, which they also do, they preach these things: There is going to be a resurrection from the dead, of the righteous and of the evil.”

I hope for the same thing my accusers do, that people with God's approval and those without it will come back to life.

and have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.

Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.

having hope towards God, which they themselves also receive, that there is to be a resurrection both of just and unjust.

having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.

And have hope towards God, which they themselves also allow, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

and having a hope directed towards God, which my accusers themselves also entertain, that before long there will be a resurrection both of the righteous and the unrighteous.

having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

having hope toward God, which they themselves also wait for, that there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous;

Veprat e Apostujve 24:15
duke pasur shpresë në Perëndinë, të cilën edhe këta e kanë, se do të ketë një ringjallje të të vdekurve, qoftë të të drejtëve, qoftë të të padrejtëve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:15
‎ولي رجاء بالله في ما هم ايضا ينتظرونه انه سوف تكون قيامة للاموات الابرار والاثمة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:15
Յոյս ունիմ Աստուծոյ վրայ, ինչպէս ասո՛նք ալ ակնկալութիւն ունին, թէ մեռելներուն յարութիւն պիտի ըլլայ, թէ՛ արդարներուն եւ թէ անարդարներուն:

Apostoluén Acteac. 24:15
Eta sperança dudalaric Iaincoa baithan, içanen dela hilén resurrectionea, hambat iustoena nola iniustoena, ceinen beguira berac-ere baitaude.

De Zwölfbotngetaat 24:15
und i haan de selbe Hoffnung auf n Herrgot wie die aau, däß nömlich de Guetn wie de Boesn von n Tood dyrsteen gaand.

Деяния 24:15
и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на праведни и неправедни, което и те сами приемат.

使 徒 行 傳 24:15
並 且 靠 著 神 , 盼 望 死 人 , 無 論 善 惡 , 都 要 復 活 , 就 是 他 們 自 己 也 有 這 個 盼 望 。

并 且 靠 着 神 , 盼 望 死 人 , 无 论 善 恶 , 都 要 复 活 , 就 是 他 们 自 己 也 有 这 个 盼 望 。

我對神所懷有的盼望也是這些人自己所期望的,就是義人和不義的人將來都要復活。

我对神所怀有的盼望也是这些人自己所期望的,就是义人和不义的人将来都要复活。

並且靠著神,盼望死人無論善惡都要復活,就是他們自己也有這個盼望。

并且靠着神,盼望死人无论善恶都要复活,就是他们自己也有这个盼望。

Djela apostolska 24:15
uzdajući se u Boga da će uskrsnuti pravednici i nepravednici, što oni i sami očekuju.

Skutky apoštolské 24:15
Maje naději v Bohu, že bude, jehož i oni čekají, vzkříšení z mrtvých, i spravedlivých i nespravedlivých.

Apostelenes gerninger 24:15
og har det Haab til Gud, som ogsaa disse selv forvente, at der skal komme en Opstandelse baade af retfærdige og af uretfærdige.

Handelingen 24:15
Hebbende hoop op God, welke dezen ook zelf verwachten, dat er een opstanding der doden wezen zal, beiden der rechtvaardigen en der onrechtvaardigen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:15
ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων.

ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων·

ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων·

ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων.

ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων·

ἐλπίδα ἔχων πρὸς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων.

ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων.

ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων

ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων

ελπιδα εχων προς τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων

ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων

ελπιδα εχων εις τον Θεον, ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται, αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων, δικαιων τε και αδικων.

ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων

ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων

elpida echōn eis ton Theon, hēn kai autoi houtoi prosdechontai, anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn.

elpida echon eis ton Theon, hen kai autoi houtoi prosdechontai, anastasin mellein esesthai dikaion te kai adikon.

elpida echōn eis ton theon, hēn kai autoi houtoi prosdechontai, anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn;

elpida echon eis ton theon, hen kai autoi houtoi prosdechontai, anastasin mellein esesthai dikaion te kai adikon;

elpida echōn pros ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn

elpida echOn pros ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiOn te kai adikOn

elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrōn dikaiōn te kai adikōn

elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrOn dikaiOn te kai adikOn

elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrōn dikaiōn te kai adikōn

elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrOn dikaiOn te kai adikOn

elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrōn dikaiōn te kai adikōn

elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai nekrOn dikaiOn te kai adikOn

elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn

elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiOn te kai adikOn

elpida echōn eis ton theon ēn kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiōn te kai adikōn

elpida echOn eis ton theon En kai autoi outoi prosdechontai anastasin mellein esesthai dikaiOn te kai adikOn

Apostolok 24:15
Reménységem lévén az Istenben, hogy a mit ezek maguk is várnak, lesz feltámadásuk a halottaknak, mind igazaknak, mind hamisaknak.

La agoj de la apostoloj 24:15
kaj mi havas tiun esperon al Dio, kiun ili mem ankaux akceptas, ke estos iam relevigxo de la justuloj kaj de la maljustuloj.

Apostolien teot 24:15
Ja pidän sen toivon Jumalan puoleen, jota hekin itse odottavat, että kuolleiden ylösnousemus pitää oleman, sekä vanhurskasten että vääräin.

Actes 24:15
ayant espérance en Dieu, -espérance que ceux-ci nourrissent aussi eux-mêmes, -qu'il y aura une résurrection, tant des justes que des injustes.

et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.

Et ayant espérance en Dieu, que la résurrection des morts, tant des justes que des injustes, laquelle ceux-ci attendent aussi eux-mêmes, arrivera.

Apostelgeschichte 24:15
Und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, beide, der Gerechten und Ungerechten.

und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten.

und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch diese selbst annehmen, daß eine Auferstehung der Gerechten und Ungerechten kommen werde.

Atti 24:15
avendo in Dio la speranza che nutrono anche costoro che ci sarà una risurrezione de’ giusti e degli ingiusti.

avendo speranza in Dio, che la risurrezione de’ morti, così giusti come ingiusti, la quale essi ancora aspettano, avverrà.

KISAH PARA RASUL 24:15
dan hamba menaruh harap akan Allah sama seperti mereka itu sendiri juga berharap, bahwa ada kelak kebangkitan daripada mati, baik bagi orang benar, baik bagi orang yang tiada benar.

Acts 24:15
Sɛiɣ asirem ɣer Sidi Ṛebbi -- am akken i t-sɛan ula d nutni -- belli a d-ḥyun yemdanen meṛṛa ama d iḥeqqiyen ama d wid ixedmen cceṛ.

사도행전 24:15
저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라

Actus Apostolorum 24:15
spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum

Apustuļu darbi 24:15
Un man ir cerība uz Dievu un uz taisnīgo un netaisnīgo augšāmcelšanos, kādu arī viņi paši gaida.

Apaðtalø darbø knyga 24:15
ir turiu viltį Dieve, kurią jie patys irgi pripažįsta, jog bus prisikėlimas iš numirusių­tiek teisiųjų, tiek neteisiųjų.

Acts 24:15
E tumanako ana ki ta te Atua, ki ta enei ano hoki e whakaae nei, ara tenei ake ka ara te hunga mate, nga tangata tika, nga tangata he.

Apostlenes-gjerninge 24:15
og har det håp til Gud, som også disse selv venter på, at en opstandelse forestår både av rettferdige og av urettferdige.

Hechos 24:15
teniendo la misma esperanza en Dios que éstos también abrigan, de que ciertamente habrá una resurrección tanto de los justos como de los impíos.

teniendo la misma esperanza en Dios que éstos también abrigan, de que ciertamente habrá una resurrección tanto de los justos como de los impíos.

teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan.

Teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan.

teniendo esperanza en Dios que ha de haber la resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, que ellos esperan.

Atos 24:15
depositando em Deus a mesma esperança desses homens; de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.

tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.   

Faptele Apostolilor 24:15
şi am în Dumnezeu nădejdea aceasta, pe care o au şi ei înşişi, că va fi o înviere a celor drepţi şi a celor nedrepţi.

Деяния 24:15
имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.

имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.

Acts 24:15
Tura jakaasha nantaktin ßtatui, tajai. Warφ, pΘnker aents N·tiksan yajauch aencha nantakiartatui imia Israer-shuar tuiniatsuk. Tura wisha N·tiksanak T·runatniuiti tajai.

Apostagärningarna 24:15
och att jag har samma hopp till Gud som dessa hysa, att de döda skola uppstå, både rättfärdiga och orättfärdiga.

Matendo Ya Mitume 24:15
Mimi namtumainia Mungu, na wao wanalo tumaini hilo, kwamba watu, wema na wabaya, watafufuka.

Mga Gawa 24:15
Na may pagasa sa Dios, na siya rin namang hinihintay nila, na magkakaroon ng pagkabuhay na maguli ng mga ganap at gayon din ng mga di ganap.

กิจการ 24:15
ข้าพเจ้ามีความหวังใจในพระเจ้าตามซึ่งเขาเองก็มีความหวังใจด้วย คือหวังใจว่าคนทั้งปวงทั้งคนที่ชอบธรรมและคนที่ไม่ชอบธรรมจะเป็นขึ้นมาจากความตาย

Elçilerin İşleri 24:15
Aynı bu adamların kabul ettiği gibi, hem doğru kişilerin hem doğru olmayanların ölümden dirileceğine dair Tanrıya umut bağladım.

Деяния 24:15
маючи надію в Бозї, чого й самі оці сподївають ся, що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних.

Acts 24:15
Poncarumakaa-ku hi Alata'ala, bate hibalia hante poncarumakaa bali' -ku toera mai. Kusarumaka Alata'ala mpotuwu' nculii' hawe'ea tomate hi eo mpeno, lompe' to monoa' ingku-ra lompe' to mogau' dada'a.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:15
và tôi có sự trông cậy nầy nơi Ðức Chúa Trời, như chính họ cũng có vậy, tức là sẽ có sự sống lại của người công bình và không công bình.

Acts 24:14
Top of Page
Top of Page