Acts 24:12 My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city. My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city. and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city. "Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot. And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: They didn't find me disputing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple complex or in the synagogues or anywhere in the city. They never found me debating with anyone in the Temple or stirring up a crowd in the synagogues or throughout the city, They did not find me arguing with anyone or stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city, Neither did they find me speaking with any man in The Temple nor a crowd that I had gathered, either in their synagogues, nor in the city;” No one found me having a discussion with anyone in the temple courtyard or stirring up a crowd in the synagogues throughout the city. And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city, And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city. And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city: and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city; and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city. And they neither found me in the temple disputing with any man, neither exciting the people to sedition, neither in the synagogues, nor in the city: and that neither in the Temple nor in the synagogues, nor anywhere in the city, did they find me disputing with any opponent or collecting a crowd about me. In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city. and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city; Veprat e Apostujve 24:12 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:12 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:12 Apostoluén Acteac. 24:12 De Zwölfbotngetaat 24:12 Деяния 24:12 使 徒 行 傳 24:12 他 们 并 没 有 看 见 我 在 殿 里 , 或 是 在 会 堂 里 , 或 是 在 城 里 , 和 人 辩 论 , 耸 动 众 人 。 無論在聖殿裡,或在會堂裡,或在城裡,他們都沒有看見我和任何人爭論,或煽動民眾。 无论在圣殿里,或在会堂里,或在城里,他们都没有看见我和任何人争论,或煽动民众。 他們並沒有看見我在殿裡或是在會堂裡,或是在城裡,和人辯論,聳動眾人。 他们并没有看见我在殿里或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。 Djela apostolska 24:12 Skutky apoštolské 24:12 Apostelenes gerninger 24:12 Handelingen 24:12 ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν, καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν, καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν, καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς, οὔτε κατὰ τὴν πόλιν. καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν· καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν, καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς, οὔτε κατὰ τὴν πόλιν. καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου, ουτε εν ταις συναγωγαις, ουτε κατα την πολιν. και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν kai oute en tō hierō heuron me pros tina dialegomenon ē epistasin poiounta ochlou, oute en tais synagōgais oute kata tēn polin, kai oute en to hiero heuron me pros tina dialegomenon e epistasin poiounta ochlou, oute en tais synagogais oute kata ten polin, kai oute en tō hierō heuron me pros tina dialegomenon ē epistasin poiounta ochlou oute en tais synagōgais oute kata tēn polin, kai oute en to hiero heuron me pros tina dialegomenon e epistasin poiounta ochlou oute en tais synagogais oute kata ten polin, kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin Apostolok 24:12 La agoj de la apostoloj 24:12 Apostolien teot 24:12 Actes 24:12 On ne m'a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu'un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule. Mais ils ne m'ont point trouvé dans le Temple disputant avec personne, ni faisant un amas de peuple, soit dans les Synagogues, soit dans la ville. Apostelgeschichte 24:12 Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt. Und weder hat man mich im Tempel betroffen, daß ich zu jemand geredet oder einen Volksauflauf gemacht hätte, noch in den Synagogen, noch in der Stadt. Atti 24:12 Ed essi non mi hanno trovato nel tempio disputando con alcuno, nè facendo raunata di popolo nelle sinagoghe, nè per la città. KISAH PARA RASUL 24:12 Acts 24:12 사도행전 24:12 Actus Apostolorum 24:12 Apustuļu darbi 24:12 Apaðtalø darbø knyga 24:12 Acts 24:12 Apostlenes-gjerninge 24:12 Hechos 24:12 Y ni en el templo, ni en las sinagogas, ni en la ciudad misma me encontraron discutiendo con nadie o provocando un tumulto. "Y ni en el templo, ni en las sinagogas, ni en la ciudad misma me encontraron discutiendo con nadie o provocando un tumulto. y no me hallaron en el templo disputando con alguno, ni alborotando al pueblo, ni en las sinagogas, ni en la ciudad; Y ni me hallaron en el templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad; y ni me hallaron en el Templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad; Atos 24:12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade. Faptele Apostolilor 24:12 Деяния 24:12 И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение, Acts 24:12 Apostagärningarna 24:12 Matendo Ya Mitume 24:12 Mga Gawa 24:12 กิจการ 24:12 Elçilerin İşleri 24:12 Деяния 24:12 Acts 24:12 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:12 |