Acts 24:11
Acts 24:11
You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.

You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,

since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

You are able to determine that it is no more than 12 days since I went up to worship in Jerusalem.

You can verify for yourself that I went up to worship in Jerusalem no more than twelve days ago.

As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

“As you may know, it is not more than twelve days since I came up to Jerusalem to worship,

You can verify for yourself that I went to Jerusalem to worship no more than twelve days ago.

because thou art able to understand that there have been but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.

Because you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.

Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:

As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,

seeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.

For you have it in your power to ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;

seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.

thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,

Veprat e Apostujve 24:11
Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:11
‎وانت قادر ان تعرف انه ليس لي اكثر من اثني عشر يوما منذ صعدت لاسجد في اورشليم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:11
որովհետեւ կրնա՛ս գիտնալ թէ ես տասներկու օրէն աւելի չէ որ բարձրացայ Երուսաղէմ՝ երկրպագելու:

Apostoluén Acteac. 24:11
Ikussiric ecen hic eçagut ahal decaqueala nola hamabi egun baino guehiago eztiraden, igan mincenetic Ierusalemera, adoratzera.

De Zwölfbotngetaat 24:11
Wiest leicht föststölln kanst, ist s eerst zwölf Täg her, däß i auf Ruslham zuer Anbettung aufhinzog.

Деяния 24:11
защото можеш да се научиш, че няма, повече от дванадесет дни откак възлязох на поклонение в Ерусалим.

使 徒 行 傳 24:11
你 查 問 就 可 以 知 道 , 從 我 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 到 今 日 不 過 有 十 二 天 。

你 查 问 就 可 以 知 道 , 从 我 上 耶 路 撒 冷 礼 拜 到 今 日 不 过 有 十 二 天 。

您可以了解,自從我上耶路撒冷去敬拜,到現在不超過十二天。

您可以了解,自从我上耶路撒冷去敬拜,到现在不超过十二天。

你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日,不過有十二天。

你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。

Djela apostolska 24:11
Ta možeš se osvjedočiti da nema više od dvanaest dana otkad uzađoh u Jeruzalem da se poklonim.

Skutky apoštolské 24:11
Poněvadž ty můžeš to věděti, že není tomu dní více než dvanácte, jakž jsem přišel do Jeruzaléma, abych se modlil.

Apostelenes gerninger 24:11
da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.

Handelingen 24:11
Alzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem;

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11
δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ,

δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ' ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ,

δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ' ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ,

δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δεκαδύο, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ἐν Ἱερουσαλήμ·

δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσί μοι ἡμέραι δεκαδύο ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ·

δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ,

δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσί μοι ἡμέραι ἤ δεκαδύο, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ἐν Ἰερουσαλήμ·

δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ἤ δεκαδύο, ἀφ' ἡς ἀνέβην προσκυνήσων ἐν Ἰερουσαλήμ

δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ

δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ

δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ

δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισι μοι ημεραι η δεκαδυο, αφ ης ανεβην προσκυνησων εν Ιερουσαλημ·

δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ

δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ

dynamenou sou epignōnai hoti ou pleious eisin moi hēmerai dōdeka aph’ hēs anebēn proskynēsōn eis Hierousalēm,

dynamenou sou epignonai hoti ou pleious eisin moi hemerai dodeka aph’ hes aneben proskyneson eis Hierousalem,

dynamenou sou epignōnai, hoti ou pleious eisin moi hēmerai dōdeka aph' hēs anebēn proskynēsōn eis Ierousalēm,

dynamenou sou epignonai, hoti ou pleious eisin moi hemerai dodeka aph' hes aneben proskyneson eis Ierousalem,

dunamenou sou epignōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai dōdeka aph ēs anebēn proskunēsōn eis ierousalēm

dunamenou sou epignOnai oti ou pleious eisin moi Emerai dOdeka aph Es anebEn proskunEsOn eis ierousalEm

dunamenou sou gnōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai dekaduo aph ēs anebēn proskunēsōn en ierousalēm

dunamenou sou gnOnai oti ou pleious eisin moi Emerai dekaduo aph Es anebEn proskunEsOn en ierousalEm

dunamenou sou gnōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai ē dekaduo aph ēs anebēn proskunēsōn en ierousalēm

dunamenou sou gnOnai oti ou pleious eisin moi Emerai E dekaduo aph Es anebEn proskunEsOn en ierousalEm

dunamenou sou gnōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai ē dekaduo aph ēs anebēn proskunēsōn en ierousalēm

dunamenou sou gnOnai oti ou pleious eisin moi Emerai E dekaduo aph Es anebEn proskunEsOn en ierousalEm

dunamenou sou epignōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai dōdeka aph ēs anebēn proskunēsōn eis ierousalēm

dunamenou sou epignOnai oti ou pleious eisin moi Emerai dOdeka aph Es anebEn proskunEsOn eis ierousalEm

dunamenou sou epignōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai dōdeka aph ēs anebēn proskunēsōn eis ierousalēm

dunamenou sou epignOnai oti ou pleious eisin moi Emerai dOdeka aph Es anebEn proskunEsOn eis ierousalEm

Apostolok 24:11
Mert megtudhatod, hogy nincsen tizenkét napjánál több, mióta feljöttem imádkozni Jeruzsálembe.

La agoj de la apostoloj 24:11
cxar vi povas certigxi, ke pasis ne pli ol dek du tagoj, de kiam mi supreniris al Jerusalem, por adorklinigxi;

Apostolien teot 24:11
Sillä sinä taidat ymmärtää, ettei enempi ole kuin kaksitoistakymmentä päivää, sittekuin minä menin ylös Jerusalemiin rukoilemaan.

Actes 24:11
car tu peux connaître qu'il ne s'est pas passé plus de douze jours depuis que je suis monté pour adorer à Jérusalem.

Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.

Puisque tu peux connaître qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer [Dieu].

Apostelgeschichte 24:11
Denn du kannst erkennen, daß nicht mehr denn zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.

denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten.

Wie du dich vergewissern magst, sind es erst zwölf Tage, daß ich nach Jerusalem hinaufkam, um anzubeten.

Atti 24:11
Poiché tu puoi accertarti che non son più di dodici giorni ch’io salii a Gerusalemme per adorare;

Poichè tu puoi venire in notizia che non vi son più di dodici giorni, che io salii in Gerusalemme per adorare.

KISAH PARA RASUL 24:11
tampaknya Tuan boleh mengambil paham, bahwa tiada lebih daripada dua belas hari semenjak hamba naik ke Yeruzalem hendak sembahyang.

Acts 24:11
Ur wwiḍen ara tnac wussan segmi uliɣ ɣer temdint n Lquds iwakken ad ɛebdeɣ Ṛebbi, tzemreḍ aț-țesteqsiḍ s yiman-ik.

사도행전 24:11
당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고

Actus Apostolorum 24:11
potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem

Apustuļu darbi 24:11
Tu vari pārliecināties, ka nav vairāk kā divpadsmit dienu, kopš es aizgāju uz Jeruzalemi pielūgt Dievu;

Apaðtalø darbø knyga 24:11
Tau nesunku nustatyti, jog praėjo ne daugiau kaip dvylika dienų, kai atvykau į Jeruzalę pagarbinti.

Acts 24:11
E takoto kau ana hoki hei mohiotanga mou, kahore i maha ake i te tekau ma rua nga ra oku i haere nei ki Hiruharama, ki te karakia.

Apostlenes-gjerninge 24:11
eftersom du kan få visshet for at det ikke er mere enn tolv dager siden jeg drog op til Jerusalem for å tilbede.

Hechos 24:11
puesto que tú puedes comprobar el hecho de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén a adorar.

puesto que usted puede comprobar el hecho de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén a adorar.

Porque tú puedes verificar que no hace más de doce días yo subí a adorar a Jerusalén;

Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;

Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí a adorar a Jerusalén;

Atos 24:11
Bem podes verificar com facilidade que não faz mais de doze dias desde que subi de Jerusalém para adorar a Deus.

pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,   

Faptele Apostolilor 24:11
Nu sînt mai mult de douăsprezece zile, -te poţi încredinţa de lucrul acesta-de cînd m'am suit să mă închin la Ierusalim.

Деяния 24:11
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.

Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.

Acts 24:11
Wats, wi T·ramur nekartuata. Y·san ßujsataj tusan JerusarΘnnum wi wΘmajna nu tuse (12) tsawant nankaamasai.

Apostagärningarna 24:11
Du kan själv lätt förvissa dig om att det icke är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att tillbedja.

Matendo Ya Mitume 24:11
Unaweza kujihakikishia kwamba si zaidi ya siku kumi na mbili tu zimepita tangu nilipokwenda kuabudu Yerusalemu.

Mga Gawa 24:11
Sapagka't napagtatalastas mo na wala pang labingdalawang araw buhat nang ako'y umahon sa Jerusalem upang sumamba:

กิจการ 24:11
ท่านสืบทราบได้ว่า ตั้งแต่ข้าพเจ้าขึ้นไปนมัสการในกรุงเยรูซาเล็มนั้นยังไม่เกินสิบสองวัน

Elçilerin İşleri 24:11
Sen kendin de öğrenebilirsin, tapınmak amacıyla Yeruşalime gidişimden bu yana sadece on iki gün geçti.

Деяния 24:11
Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайпять днів, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим.

Acts 24:11
Ma'ala moto nupewulihi', lako' hampulu' romengi to liu, hilou-a hi Yerusalem bona mepue' hi rala Tomi Alata'ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:11
Quan tra xét thì sẽ biết tôi vừa lên thành Giê-ru-sa-lem mà thờ lạy, chưa được mười hai ngày nay.

Acts 24:10
Top of Page
Top of Page