Acts 23:7
Acts 23:7
When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

This divided the council--the Pharisees against the Sadducees--

And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.

When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

After he said that, an angry quarrel broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided,

When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

When he had said this, The Pharisees and The Sadducees fell one upon the other, and the group was divided.

After Paul said that, the Pharisees and Sadducees began to quarrel, and the men in the meeting were divided.

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.

And when he had spoken this, there was a tumult of the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees: and the assembly was divided.

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.

These words of his caused an angry dispute between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly took different sides.

When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.

And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,

Veprat e Apostujve 23:7
Sapo tha këtë, lindi një grindje ndërmjet farisenjve dhe saducenjve, dhe kuvendi u përça;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:7
‎ولما قال هذا حدثت منازعة بين الفريسيين والصدوقيين وانشقت الجماعة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:7
Երբ ըսաւ ասիկա, ընդվզում մը ծագեցաւ Փարիսեցիներուն եւ Սադուկեցիներուն միջեւ, ու բազմութիւնը բաժնուեցաւ.

Apostoluén Acteac. 23:7
Eta haur erran çuenean, eguin cedin seditione Phariseuén eta Sadduceuén artean: eta çathi cedin biltzarrea.

De Zwölfbotngetaat 23:7
Wie yr dös gsait hiet, kaamend d Mauchn und Sautzn eyn s Streitn, und dös nit schlecht.

Деяния 23:7
И когато рече това, възникна разпра между фарисеите и садукеите; и събранието се раздели.

使 徒 行 傳 23:7
說 了 這 話 , 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 就 爭 論 起 來 , 會 眾 分 為 兩 黨 。

说 了 这 话 , 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 就 争 论 起 来 , 会 众 分 为 两 党 。

他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭執,會眾也分裂了。

他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争执,会众也分裂了。

說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。

说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。

Djela apostolska 23:7
Tek što je on to rekao, nasta razmirica između farizeja i saduceja i mnoštvo se razdijeli.

Skutky apoštolské 23:7
A když on to promluvil, stal se rozbroj mezi farizei a saducei, a rozdvojilo se množství.

Apostelenes gerninger 23:7
Men da han udtalte dette, opkom der Splid imellem Farisæerne og Saddukæerne, og Mængden blev uenig.

Handelingen 23:7
En als hij dit gesproken had, ontstond er tweedracht tussen de Farizeen en de Sadduceen, en de menigte werd verdeeld.

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:7
τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.

τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.

τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος / εἰπόντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.

Tοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.

τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.

τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.

τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος

τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Σαδδουκαίων καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος

τουτο δε αυτου λαλουντος εγενετο στασις των φαρισαιων και σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος

τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος

τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος

τουτο δε αυτου λαλησαντος, εγενετο στασις των Φαρισαιων και των Σαδδουκαιων, και εσχισθη το πληθος

τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων [και των σαδδουκαιων] και εσχισθη το πληθος

τουτο δε αυτου {VAR1: λαλουντος } {VAR2: ειποντος } εγενετο στασις των φαρισαιων και σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος

touto de autou lalountos egeneto stasis tōn Pharisaiōn kai Saddoukaiōn, kai eschisthē to plēthos.

touto de autou lalountos egeneto stasis ton Pharisaion kai Saddoukaion, kai eschisthe to plethos.

touto de autou lalountos egeneto stasis tōn Pharisaiōn kai Saddoukaiōn, kai eschisthē to plēthos.

touto de autou lalountos egeneto stasis ton Pharisaion kai Saddoukaion, kai eschisthe to plethos.

touto de autou lalēsantos egeneto stasis tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn kai eschisthē to plēthos

touto de autou lalEsantos egeneto stasis tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn kai eschisthE to plEthos

touto de autou lalēsantos egeneto stasis tōn pharisaiōn [kai tōn saddoukaiōn] kai eschisthē to plēthos

touto de autou lalEsantos egeneto stasis tOn pharisaiOn [kai tOn saddoukaiOn] kai eschisthE to plEthos

touto de autou lalēsantos egeneto stasis tōn pharisaiōn kai tōn saddoukaiōn kai eschisthē to plēthos

touto de autou lalEsantos egeneto stasis tOn pharisaiOn kai tOn saddoukaiOn kai eschisthE to plEthos

touto de autou lalēsantos egeneto stasis tōn pharisaiōn kai tōn saddoukaiōn kai eschisthē to plēthos

touto de autou lalEsantos egeneto stasis tOn pharisaiOn kai tOn saddoukaiOn kai eschisthE to plEthos

touto de autou lalountos egeneto stasis tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn kai eschisthē to plēthos

touto de autou lalountos egeneto stasis tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn kai eschisthE to plEthos

touto de autou {WH: lalountos } {UBS4: eipontos } egeneto stasis tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn kai eschisthē to plēthos

touto de autou {WH: lalountos} {UBS4: eipontos} egeneto stasis tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn kai eschisthE to plEthos

Apostolok 23:7
A mint pedig õ ezt mondta, meghasonlás támada a farizeusok és a sadduczeusok között, és a sokaság megoszlott.

La agoj de la apostoloj 23:7
Kaj kiam li tion diris, malpaco okazis inter la Fariseoj kaj la Sadukeoj, kaj la cxeestantaro dividigxis.

Apostolien teot 23:7
Ja kuin hän sen sanonut oli, tuli riita Pharisealaisten ja Saddukealaisten välille, ja joukko erkani.

Actes 23:7
Et quand il eut dit cela, il s'éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens; et la multitude fut partagée;

Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa.

Et quand il eut dit cela, il s'émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée.

Apostelgeschichte 23:7
Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich.

Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich.

Da er aber dies sagte, brach Streit aus zwischen Parisäern und Sadducäern, und in die Versammlung kam Zwiespalt.

Atti 23:7
E com’ebbe detto questo, nacque contesa tra i Farisei e i Sadducei, e l’assemblea fu divisa.

E, come egli ebbe detto questo, nacque dissensione tra i Farisei, e i Sadducei; e la moltitudine si divise.

KISAH PARA RASUL 23:7
Setelah ia berkata demikian, maka bangkitlah suatu perbantahan di antara orang Parisi dengan orang Saduki, dan orang banyak itu pun bersebelahlah.

Acts 23:7
Mi d-yenna ayagi, ikker umennuɣ ger ifariziyen d isaduqiyen ; dɣa yebḍa unejmaɛ-nni.

사도행전 23:7
그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니

Actus Apostolorum 23:7
et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo

Apustuļu darbi 23:7
Kad viņš to pateica, izcēlās nesaskaņas farizeju un saduceju starpā, un pūlis sašķēlas.

Apaðtalø darbø knyga 23:7
Jam tai pasakius, tarp fariziejų ir sadukiejų kilo barnis, ir susirinkimas suskilo.

Acts 23:7
A, no tana korerotanga i tenei, ka tohetohe nga Parihi ratou ko nga Haruki: ka wahirua hoki te huihui.

Apostlenes-gjerninge 23:7
Da han sa dette, blev det strid mellem fariseerne og sadduseerne, og hopen blev innbyrdes uenig.

Hechos 23:7
Cuando dijo esto, se produjo un altercado entre los fariseos y los saduceos, y la asamblea se dividió.

Cuando dijo esto, se produjo un altercado entre los Fariseos y los Saduceos, y la asamblea se dividió.

Y cuando hubo dicho esto, se levantó una disensión entre los fariseos y los saduceos, y la multitud se dividió.

Y como hubo dicho esto, fué hecha disensión entre los Fariseos y los Saduceos; y la multitud fué dividida.

Y como hubo dicho esto, fue hecha disensión entre los fariseos y los saduceos; y la multitud fue dividida.

Atos 23:7
Ao proferir essas palavras, estabeleceu-se uma violenta polêmica entre os fariseus e os saduceus e a assembleia ficou dividida.

Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.   

Faptele Apostolilor 23:7
Cînd a zis vorbele acestea, s'a stîrnit o neînţelegere între Farisei şi Saduchei, şi adunarea s'a desbinat.

Деяния 23:7
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.

Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.

Acts 23:7

Apostagärningarna 23:7
Knappt hade han sagt detta, förrän en strid uppstod mellan fariséerna och sadducéerna, så att hopen blev delad.

Matendo Ya Mitume 23:7
Baada ya kusema hivyo, mzozo mkali ulitokea kati ya Mafarisayo na Masadukayo na mkutano ukagawanyika sehemu mbili.

Mga Gawa 23:7
At nang masabi na niya ang gayon, nangyari ang isang pagtatalo sa mga Fariseo at sa mga Saduceo; at nagkabahabahagi ang kapulungan.

กิจการ 23:7
เมื่อท่านกล่าวอย่างนั้นแล้ว พวกฟาริสีกับพวกสะดูสีก็เกิดเถียงกันขึ้น และที่ประชุมก็แตกเป็นสองพวก

Elçilerin İşleri 23:7
Pavlusun bu sözü üzerine Ferisilerle Sadukiler çekişmeye başladılar, Kurul ikiye bölündü.

Деяния 23:7
Як ж се промовив, постала незгода між Фарисеями та Садукеями; і розділилась громада.

Acts 23:7
Kara'epe-na toe, momehono' -ramo to Parisi pai' to Saduki, alaa-na uma-rapa hintuwu'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:7
Người vừa nói xong như vậy, thì sự cãi lẫy nổi lên giữa người Pha-ri-si với người Sa-đu-sê, và hội đồng chia phe ra.

Acts 23:6
Top of Page
Top of Page