Acts 23:5 Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.'" "I'm sorry, brothers. I didn't realize he was the high priest," Paul replied, "for the Scriptures say, 'You must not speak evil of any of your rulers.'" And Paul said, “I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’” And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'YOU SHALL NOT SPEAK EVIL OF A RULER OF YOUR PEOPLE.'" Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. I did not know, brothers, that he was the high priest," replied Paul. "For it is written, You must not speak evil of a ruler of your people." Paul answered, "I didn't realize, brothers, that he is the high priest. After all, it is written, 'You must not speak evil about a ruler of your people.'" Paul replied, "I did not realize, brothers, that he was the high priest, for it is written, 'You must not speak evil about a ruler of your people.'" Paulus said to them, “I was not aware, brothers, that he is The Priest, for it is written: 'Do not curse The Ruler of your people.' “ Paul answered, "Brothers, I didn't know that he is the chief priest. After all, Scripture says, 'Don't speak evil about a ruler of your people.'" Then Paul said, I did not know, brethren, that he was the prince of the priests, for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. Then said Paul, I knew not, brethren, that he was the high priest: for it is written, You shall not speak evil of the ruler of your people. Then said Paul, I knew not, brothers, that he was the high priest: for it is written, You shall not speak evil of the ruler of your people. And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people. And Paul said: I knew not, brethren, that he is the high priest. For it is written: Thou shalt not speak evil of the prince of thy people. And Paul said, I was not conscious, brethren, that he was high priest; for it is written, Thou shalt not speak evilly of the ruler of thy people. And Paul said, I wist not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people. Then said Paul, I knew not, brethren, that he is the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. "I did not know, brethren," replied Paul, "that he was the High Priest; for it is written, 'Thou shalt not speak evil of a ruler of Thy people.'" Paul said, "I didn't know, brothers, that he was high priest. For it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.'" and Paul said, 'I did not know, brethren, that he is chief priest: for it hath been written, Of the ruler of thy people thou shalt not speak evil;' Veprat e Apostujve 23:5 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:5 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:5 Apostoluén Acteac. 23:5 De Zwölfbotngetaat 23:5 Деяния 23:5 使 徒 行 傳 23:5 保 罗 说 : 弟 兄 们 , 我 不 晓 得 他 是 大 祭 司 ; 经 上 记 着 说 : 不 可 毁 谤 你 百 姓 的 官 长 。 保羅就說:「同胞們,我不知道他是大祭司。的確,經上記著:不可說你民中掌權者的壞話。」 保罗就说:“同胞们,我不知道他是大祭司。的确,经上记着:不可说你民中掌权者的坏话。” 保羅說:「弟兄們,我不曉得他是大祭司。經上記著說:『不可毀謗你百姓的官長。』」 保罗说:“弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说:‘不可毁谤你百姓的官长。’” Djela apostolska 23:5 Skutky apoštolské 23:5 Apostelenes gerninger 23:5 Handelingen 23:5 ΠΡΑΞΕΙΣ 23:5 ἔφη τε ὁ Παῦλος Οὐκ ᾔδειν, ἀδελφοί, ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς. ἔφη τε ὁ Παῦλος Οὐκ ᾔδειν, ἀδελφοί, ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς. ἔφη τε ὁ Παῦλος Οὐκ ᾔδειν, ἀδελφοί, ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς. Ἔφη τε ὁ Παῦλος, Οὐκ ᾒδειν, ἀδελφοί, ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γάρ, Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς. ἔφη τε ὁ Παῦλος· Οὐκ ᾔδειν, ἀδελφοί, ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γάρ· ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς. ἔφη τε ὁ Παῦλος, οὐκ ᾔδειν, ἀδελφοί, ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γὰρ ὅτι ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς. ἔφη τε ὁ Παῦλος, Οὐκ ᾔδειν, ἀδελφοί, ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γάρ, Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς. ἔφη τε ὁ Παῦλος Οὐκ ᾔδειν ἀδελφοί ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γὰρ Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς εφη τε ο παυλος ουκ ηδειν αδελφοι οτι εστιν αρχιερευς γεγραπται γαρ οτι αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως εφη τε ο παυλος ουκ ηδειν αδελφοι οτι εστιν αρχιερευς γεγραπται γαρ οτι αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως εφη τε ο παυλος ουκ ηδειν αδελφοι οτι εστιν αρχιερευς γεγραπται γαρ αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως εφη τε ο Παυλος, Ουκ ηδειν, αδελφοι, οτι εστιν αρχιερευς· γεγραπται γαρ, Αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως. εφη τε ο παυλος ουκ ηδειν αδελφοι οτι εστιν αρχιερευς γεγραπται γαρ αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως εφη τε ο παυλος ουκ ηδειν αδελφοι οτι εστιν αρχιερευς γεγραπται γαρ οτι αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως ephē te ho Paulos Ouk ēdein, adelphoi, hoti estin archiereus; gegraptai gar hoti Archonta tou laou sou ouk ereis kakōs. ephe te ho Paulos Ouk edein, adelphoi, hoti estin archiereus; gegraptai gar hoti Archonta tou laou sou ouk ereis kakos. ephē te ho Paulos Ouk ēdein, adelphoi, hoti estin archiereus; gegraptai gar hoti Archonta tou laou sou ouk ereis kakōs. ephe te ho Paulos Ouk edein, adelphoi, hoti estin archiereus; gegraptai gar hoti Archonta tou laou sou ouk ereis kakos. ephē te o paulos ouk ēdein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar oti archonta tou laou sou ouk ereis kakōs ephE te o paulos ouk Edein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar oti archonta tou laou sou ouk ereis kakOs ephē te o paulos ouk ēdein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar archonta tou laou sou ouk ereis kakōs ephE te o paulos ouk Edein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar archonta tou laou sou ouk ereis kakOs ephē te o paulos ouk ēdein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar archonta tou laou sou ouk ereis kakōs ephE te o paulos ouk Edein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar archonta tou laou sou ouk ereis kakOs ephē te o paulos ouk ēdein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar archonta tou laou sou ouk ereis kakōs ephE te o paulos ouk Edein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar archonta tou laou sou ouk ereis kakOs ephē te o paulos ouk ēdein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar oti archonta tou laou sou ouk ereis kakōs ephE te o paulos ouk Edein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar oti archonta tou laou sou ouk ereis kakOs ephē te o paulos ouk ēdein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar oti archonta tou laou sou ouk ereis kakōs ephE te o paulos ouk Edein adelphoi oti estin archiereus gegraptai gar oti archonta tou laou sou ouk ereis kakOs Apostolok 23:5 La agoj de la apostoloj 23:5 Apostolien teot 23:5 Actes 23:5 Et Paul dit: Je ne savais pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur; car il est écrit: Tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple. Et Paul dit : [mes] frères, je ne savais pas qu'il fût souverain Sacrificateur : car il est écrit : tu ne médiras point du Prince de ton peuple. Apostelgeschichte 23:5 Und Paulus sprach: Liebe Brüder, ich wußte nicht, daß er der Hohepriester ist. Denn es steht geschrieben: "Dem Obersten deines Volkes sollst du nicht fluchen." und Paulus sagte: ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; (denn es steht geschrieben: du sollst einen Oberen deines Volkes nicht schmähen). Atti 23:5 E Paolo disse: Fratelli, io non sapeva ch’egli fosse sommo sacerdote; perciocchè egli è scritto: Tu non dirai male del principe del tuo popolo. KISAH PARA RASUL 23:5 Acts 23:5 사도행전 23:5 Actus Apostolorum 23:5 Apustuļu darbi 23:5 Apaðtalø darbø knyga 23:5 Acts 23:5 Apostlenes-gjerninge 23:5 Hechos 23:5 Y Pablo dijo: No sabía, hermanos, que él era el sumo sacerdote; porque escrito está: NO HABLARAS MAL DE UNA DE LAS AUTORIDADES DE TU PUEBLO. Y Pablo dijo: "No sabía, hermanos, que él era el sumo sacerdote; porque escrito está: 'NO HABLARAS MAL DE UNA DE LAS AUTORIDADES DE TU PUEBLO.'" Y Pablo dijo: No sabía, hermanos, que era el sumo sacerdote; pues escrito está: No maldecirás al príncipe de tu pueblo. Y Pablo dijo: No sabía, hermanos, que era el sumo sacerdote; pues escrito está: Al príncipe de tu pueblo no maldecirás. Y Pablo dijo: No sabía, hermanos, que era el príncipe de los sacerdotes; pues escrito está: Al príncipe de tu pueblo no maldecirás. Atos 23:5 Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo. Faptele Apostolilor 23:5 Деяния 23:5 Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь. Acts 23:5 Apostagärningarna 23:5 Matendo Ya Mitume 23:5 Mga Gawa 23:5 กิจการ 23:5 Elçilerin İşleri 23:5 Деяния 23:5 Acts 23:5 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:5 |