Acts 23:12 The next morning some Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul. The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul. When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul. When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse: neither to eat nor to drink until they had killed Paul. In the morning, the Jewish leaders formed a conspiracy and took an oath not to eat or drink anything before they had killed Paul. When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul. And when it was dawn, some of the Jews gathered together and put a curse upon themselves that they would neither eat nor drink until they would kill Paulus. In the morning the Jews formed a conspiracy. They asked God to curse them if they ate or drank anything before they had killed Paul. And when it was day, certain of the Jews banded together and they vowed under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. And when day was come, some of the Jews gathered together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat, nor drink, till they killed Paul. And when it was day, the Jews, having banded together, put themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they should kill Paul. And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. Now, when daylight came, the Jews formed a conspiracy and solemnly swore not to eat or drink till they had killed Paul. When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul; Veprat e Apostujve 23:12 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:12 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:12 Apostoluén Acteac. 23:12 De Zwölfbotngetaat 23:12 Деяния 23:12 使 徒 行 傳 23:12 到 了 天 亮 , 犹 太 人 同 谋 起 誓 , 说 : 若 不 先 杀 保 罗 就 不 吃 不 喝 。 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。 天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。 到了天亮,猶太人同謀起誓,說若不先殺保羅就不吃不喝。 到了天亮,犹太人同谋起誓,说若不先杀保罗就不吃不喝。 Djela apostolska 23:12 Skutky apoštolské 23:12 Apostelenes gerninger 23:12 Handelingen 23:12 ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πεῖν / πίειν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. Γενομένης δὲ ἡμέρας, ποιήσαντές τινες τῶν Ἰουδαίων συστροφήν, ἀνεθεμάτισαν ἑαυτούς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες τινες τῶν Ἰουδαίων συστροφὴν ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσι τὸν Παῦλον. Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. Γενομένης δὲ ἡμέρας, ποιήσαντές τινες τῶν Ἰουδαίων συστροφήν, ἀνεθεμάτισαν ἑαυτούς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσι τὸν Παῦλον. Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες τινες τῶν Ἰουδαίων συστροφὴν ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πίειν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον γενομενης δε ημερας ποιησαντες συστροφην οι ιουδαιοι ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον γενομενης δε ημερας ποιησαντες συστροφην οι ιουδαιοι ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον γενομενης δε ημερας ποιησαντες τινες των ιουδαιων συστροφην ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον Γενομενης δε ημερας, ποιησαντες τινες των Ιουδαιων συστροφην, ανεθεματισαν εαυτους, λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσι τον Παυλον. γενομενης δε ημερας ποιησαντες τινες των ιουδαιων συστροφην ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον γενομενης δε ημερας ποιησαντες συστροφην οι ιουδαιοι ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον Genomenēs de hēmeras poiēsantes systrophēn hoi Ioudaioi anethematisan heautous, legontes mēte phagein mēte piein heōs hou apokteinōsin ton Paulon. Genomenes de hemeras poiesantes systrophen hoi Ioudaioi anethematisan heautous, legontes mete phagein mete piein heos hou apokteinosin ton Paulon. Genomenēs de hēmeras poiēsantes systrophēn hoi Ioudaioi anethematisan heautous legontes mēte phagein mēte pein heōs hou apokteinōsin ton Paulon. Genomenes de hemeras poiesantes systrophen hoi Ioudaioi anethematisan heautous legontes mete phagein mete pein heos hou apokteinosin ton Paulon. genomenēs de ēmeras poiēsantes sustrophēn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes sustrophEn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon genomenēs de ēmeras poiēsantes tines tōn ioudaiōn sustrophēn anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes tines tOn ioudaiOn sustrophEn anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon genomenēs de ēmeras poiēsantes tines tōn ioudaiōn sustrophēn anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes tines tOn ioudaiOn sustrophEn anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon genomenēs de ēmeras poiēsantes tines tōn ioudaiōn sustrophēn anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes tines tOn ioudaiOn sustrophEn anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon genomenēs de ēmeras poiēsantes sustrophēn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes sustrophEn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon genomenēs de ēmeras poiēsantes sustrophēn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes sustrophEn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon Apostolok 23:12 La agoj de la apostoloj 23:12 Apostolien teot 23:12 Actes 23:12 Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul. Et quand le jour fut venu, quelques Juifs firent un complot et un serment avec exécration, disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul. Apostelgeschichte 23:12 Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verschworen sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten. Nach Tagesanbruch aber rotteten sich etliche Juden zusammen und verschwuren sich nichts zu essen noch zu trinken, bis sie Paulus getötet. Atti 23:12 E, QUANDO fu giorno, certi Giudei fecero raunata, e sotto esecrazione si votarono, promettendo di non mangiare, nè bere, finchè non avessero ucciso Paolo. KISAH PARA RASUL 23:12 Acts 23:12 사도행전 23:12 Actus Apostolorum 23:12 Apustuļu darbi 23:12 Apaðtalø darbø knyga 23:12 Acts 23:12 Apostlenes-gjerninge 23:12 Hechos 23:12 Cuando se hizo de día, los judíos tramaron una conspiración y se comprometieron bajo juramento, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubieran matado a Pablo. Cuando se hizo de día, los Judíos tramaron una conspiración y se comprometieron bajo juramento, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubieran matado a Pablo. Y cuando fue de día, algunos de los judíos se juntaron, e hicieron voto bajo maldición, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubiesen dado muerte a Pablo. Y venido el día, algunos de los Judíos se juntaron, é hicieron voto bajo de maldición, diciendo que ni comerían ni beberían hasta que hubiesen muerto á Pablo. Y venido el día, algunos de los judíos se juntaron, e hicieron voto bajo maldición, diciendo que ni comerían ni beberían hasta que hubiesen matado a Pablo. Atos 23:12 Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo. Faptele Apostolilor 23:12 Деяния 23:12 С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. Acts 23:12 Apostagärningarna 23:12 Matendo Ya Mitume 23:12 Mga Gawa 23:12 กิจการ 23:12 Elçilerin İşleri 23:12 Деяния 23:12 Acts 23:12 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:12 |