Acts 21:8 Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven. The next day we went on to Caesarea and stayed at the home of Philip the Evangelist, one of the seven men who had been chosen to distribute food. On the next day we departed and came to Caesarea, and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him. On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him. And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. The next day we left and came to Caesarea, where we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the Seven, and stayed with him. The next day, we left and came to Caesarea. We went to the home of Philip the evangelist, one of the Seven, and stayed with him. On the next day we left and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him. And the next day we departed and came to Caesarea, and we entered and lodged in the house of Philippus The Evangelist, he who was of the seven. The next day we went to Philip's home in Caesarea and stayed with him. He was a missionary and one of the seven men who helped the apostles. And the next day Paul and those of us that were with him departed and came unto Caesarea; and we entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and abode with him. And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven; and abode with him. And the next day we that were of Paul's company departed, and came to Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and stayed with him. And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him. And the next day departing, we came to Caesarea. And entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him. And leaving on the morrow, we came to Caesarea; and entering into the house of Philip the evangelist, who was of the seven, we abode with him. And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him. And the next day we that were of Paul's company departed, and came to Cesarea; and we entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven; and abode with him. On the morrow we left Ptolemais and went on to Caesarea, where we came to the house of Philip the Evangelist, who was one of the seven, and stayed with him. On the next day, we, who were Paul's companions, departed, and came to Caesarea. We entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him. and on the morrow Paul and his company having gone forth, we came to Caesarea, and having entered into the house of Philip the evangelist -- who is of the seven -- we remained with him, Veprat e Apostujve 21:8 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:8 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:8 Apostoluén Acteac. 21:8 De Zwölfbotngetaat 21:8 Деяния 21:8 使 徒 行 傳 21:8 第 二 天 , 我 们 离 开 那 里 , 来 到 该 撒 利 亚 , 就 进 了 传 福 音 的 腓 利 家 里 , 和 他 同 住 。 他 是 那 七 个 执 事 里 的 一 个 。 第二天我們離開那裡,來到凱撒里亞,進了傳福音者腓利的家,住在他那裡,他是那七位執事中的一位。 第二天我们离开那里,来到凯撒里亚,进了传福音者腓利的家,住在他那里,他是那七位执事中的一位。 第二天,我們離開那裡,來到愷撒利亞,就進了傳福音的腓利家裡,和他同住。他是那七個執事裡的一個。 第二天,我们离开那里,来到恺撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 Djela apostolska 21:8 Skutky apoštolské 21:8 Apostelenes gerninger 21:8 Handelingen 21:8 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:8 τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ἤλθομεν εἰς Καισαρίαν, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐμείναμεν παρ’ αὐτῷ. τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ἤλθαμεν εἰς Καισαρίαν, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐμείναμεν παρ' αὐτῷ. τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ἤλθαμεν / ἤλθομεν εἰς Καισαρίαν / Καισάρειαν, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐμείναμεν παρ' αὐτῷ. Tῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες οἱ περὶ τὸν Παῦλον ἦλθον εἰς Καισάρειαν· καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν ο ἴκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ, ὄντος ἐκ τῶν ἑπτά, ἐμείναμεν παρ’ αὐτῷ. τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ἤλθομεν εἰς Καισάρειαν, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ, ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ, ἐμείναμεν παρ’ αὐτῷ. τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ἤλθομεν εἰς Καισαρίαν, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐμείναμεν παρ’ αὐτῷ. τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες οἱ περὶ τὸν Παῦλον ἤλθομεν εἰς Καισάρειαν· καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ, τοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτά, ἐμείναμεν παρ’ αὐτῷ. τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες οἱ περὶ τὸν Παῦλον ἤλθον εἰς Καισάρειαν καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ τοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐμείναμεν παρ' αὐτῷ τη δε επαυριον εξελθοντες ηλθομεν εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω τη δε επαυριον εξελθοντες ηλθομεν εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω τη δε επαυριον εξελθοντες οι περι τον παυλον ηλθον εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου του οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω τη δε επαυριον εξελθοντες οι περι τον Παυλον ηλθομεν εις Καισαρειαν· και εισελθοντες εις τον οικον Φιλιππου του ευαγγελιστου, του οντος εκ των επτα, εμειναμεν παρ αυτω. τη δε επαυριον εξελθοντες οι περι τον παυλον ηλθον εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω τη δε επαυριον εξελθοντες ηλθομεν εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω tē de epaurion exelthontes ēlthomen eis Kaisarian, kai eiselthontes eis ton oikon Philippou tou euangelistou ontos ek tōn hepta emeinamen par’ autō. te de epaurion exelthontes elthomen eis Kaisarian, kai eiselthontes eis ton oikon Philippou tou euangelistou ontos ek ton hepta emeinamen par’ auto. tē de epaurion exelthontes ēlthamen eis Kaisarian, kai eiselthontes eis ton oikon Philippou tou euangelistou ontos ek tōn hepta emeinamen par' autō. te de epaurion exelthontes elthamen eis Kaisarian, kai eiselthontes eis ton oikon Philippou tou euangelistou ontos ek ton hepta emeinamen par' auto. tē de epaurion exelthontes ēlthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou ontos ek tōn epta emeinamen par autō tE de epaurion exelthontes Elthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou ontos ek tOn epta emeinamen par autO tē de epaurion exelthontes oi peri ton paulon ēlthon eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou ontos ek tōn epta emeinamen par autō tE de epaurion exelthontes oi peri ton paulon Elthon eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou ontos ek tOn epta emeinamen par autO tē de epaurion exelthontes oi peri ton paulon ēlthon eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou tou ontos ek tōn epta emeinamen par autō tE de epaurion exelthontes oi peri ton paulon Elthon eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou tou ontos ek tOn epta emeinamen par autO tē de epaurion exelthontes oi peri ton paulon ēlthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou tou ontos ek tōn epta emeinamen par autō tE de epaurion exelthontes oi peri ton paulon Elthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou tou ontos ek tOn epta emeinamen par autO tē de epaurion exelthontes ēlthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou ontos ek tōn epta emeinamen par autō tE de epaurion exelthontes Elthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou ontos ek tOn epta emeinamen par autO tē de epaurion exelthontes ēlthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou ontos ek tōn epta emeinamen par autō tE de epaurion exelthontes Elthomen eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou ontos ek tOn epta emeinamen par autO Apostolok 21:8 La agoj de la apostoloj 21:8 Apostolien teot 21:8 Actes 21:8 Nous partîmes le lendemain, et nous arrivâmes à Césarée. Etant entrés dans la maison de Philippe l'évangéliste, qui était l'un des sept, nous logeâmes chez lui. Et le lendemain Paul et sa compagnie partant de là, nous vînmes à Césarée; et étant entrés dans la maison de Philippe l'Evangéliste, qui était l'un des sept, nous demeurâmes chez lui. Apostelgeschichte 21:8 Des andern Tages zogen wir aus, die wir um Paulus waren, und kamen gen Cäsarea und gingen in das Haus Philippus des Evangelisten, der einer der sieben war, und blieben bei ihm. Am folgenden Tage aber zogen wir ab und giengen nach Cäsarea, und traten in das Haus des Evangelisten Philippus, eines von den Sieben, und blieben bei demselben. Atti 21:8 E il giorno seguente, essendo partiti, arrivammo a Cesarea; ed entrati in casa di Filippo l’evangelista, ch’era l’uno de’ sette, dimorammo appresso di lui. KISAH PARA RASUL 21:8 Acts 21:8 사도행전 21:8 Actus Apostolorum 21:8 Apustuļu darbi 21:8 Apaðtalø darbø knyga 21:8 Acts 21:8 Apostlenes-gjerninge 21:8 Hechos 21:8 Al día siguiente partimos y llegamos a Cesarea, y entrando en la casa de Felipe, el evangelista, que era uno de los siete, nos quedamos con él. Al día siguiente partimos y llegamos a Cesarea, y entrando en la casa de Felipe, el evangelista, que era uno de los siete (diáconos), nos quedamos con él. Y al día siguiente, partiendo Pablo y los que con él estábamos, vinimos a Cesarea; y entrando en casa de Felipe el evangelista, que era uno de los siete, posamos con él. Y otro día, partidos Pablo y los que con él estábamos, vinimos á Cesarea: y entrando en casa de Felipe el evangelista, él cual era uno de los siete, posamos con él. Al otro día, saliendo Pablo y los que con él estábamos, vinimos a Cesarea; y entrando en casa de Felipe el evangelista, el cual era uno de los siete, posamos con él. Atos 21:8 Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele. Faptele Apostolilor 21:8 Деяния 21:8 А на другой день Павел и мы, бывшие с ним, выйдя, пришли в Кесарию и, войдя в дом Филиппа благовестника, одного из семи [диаконов], остались у него. Acts 21:8 Apostagärningarna 21:8 Matendo Ya Mitume 21:8 Mga Gawa 21:8 กิจการ 21:8 Elçilerin İşleri 21:8 Деяния 21:8 Acts 21:8 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:8 |