Acts 21:7 We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day. The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day. When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day. When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day. And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them one day. When we completed our voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, greeted the brothers there, and stayed with them for one day. We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day. And we journeyed from Tyre and we came to the city Akko, and we gave greeting to the brethren there and we lodged with them one day. Our sea travel ended when we sailed from Tyre to the city of Ptolemais. We greeted the believers in Ptolemais and spent the day with them. And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais and saluted the brethren and abode with them one day. And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and greeted the brethren, and abode with them one day. And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brothers, and stayed with them one day. And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day. But we having finished the voyage by sea, from Tyre came down to Ptolemais: and saluting the brethren, we abode one day with them. And we, having completed the voyage, arrived from Tyre at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them. And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day. And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. As for us, our voyage was over when having sailed from Tyre we reached Ptolemais. here we inquired after the welfare of the brethren, and remained a day with them. When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day. And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them; Veprat e Apostujve 21:7 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:7 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:7 Apostoluén Acteac. 21:7 De Zwölfbotngetaat 21:7 Деяния 21:7 使 徒 行 傳 21:7 我 们 从 推 罗 行 尽 了 水 路 , 来 到 多 利 买 , 就 问 那 里 的 弟 兄 安 , 和 他 们 同 住 了 一 天 。 我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。 我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。 我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 Djela apostolska 21:7 Skutky apoštolské 21:7 Apostelenes gerninger 21:7 Handelingen 21:7 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς. Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς. Ἡμεῖς δέ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Tύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. Ἡμεῖς δέ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις Ημεις δε, τον πλουν διανυσαντες απο Τυρου, κατηντησαμεν εις Πτολεμαιδα, και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις. ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις Hēmeis de ton ploun dianysantes apo Tyrou katēntēsamen eis Ptolemaida, kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen hēmeran mian par’ autois. Hemeis de ton ploun dianysantes apo Tyrou katentesamen eis Ptolemaida, kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen hemeran mian par’ autois. Hēmeis de ton ploun dianysantes apo Tyrou katēntēsamen eis Ptolemaida, kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen hēmeran mian par' autois. Hemeis de ton ploun dianysantes apo Tyrou katentesamen eis Ptolemaida, kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen hemeran mian par' autois. ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois Apostolok 21:7 La agoj de la apostoloj 21:7 Apostolien teot 21:7 Actes 21:7 Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux. Et ainsi achevant notre navigation, nous vînmes de Tyr à Ptolémaïs; et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux. Apostelgeschichte 21:7 Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. Wir aber vollendeten unsere Fahrt von Tyrus ab, und kamen nach Ptolemais, und begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. Atti 21:7 E noi, compiendo la navigazione, da Tiro arrivammo a Ptolemaida; e, salutati i fratelli, dimorammo un giorno appresso di loro. KISAH PARA RASUL 21:7 Acts 21:7 사도행전 21:7 Actus Apostolorum 21:7 Apustuļu darbi 21:7 Apaðtalø darbø knyga 21:7 Acts 21:7 Apostlenes-gjerninge 21:7 Hechos 21:7 Terminado el viaje desde Tiro, llegamos a Tolemaida, y después de saludar a los hermanos, nos quedamos con ellos un día. Terminado el viaje desde Tiro, llegamos a Tolemaida, y después de saludar a los hermanos, nos quedamos con ellos un día. Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día. Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día. Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día. Atos 21:7 Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles. Faptele Apostolilor 21:7 Деяния 21:7 Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день. Acts 21:7 Apostagärningarna 21:7 Matendo Ya Mitume 21:7 Mga Gawa 21:7 กิจการ 21:7 Elçilerin İşleri 21:7 Деяния 21:7 Acts 21:7 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:7 |