Acts 21:39 Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people." "No," Paul replied, "I am a Jew and a citizen of Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people." Paul replied, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.” But Paul said, "I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people." But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. Paul said, "I am a Jewish man from Tarsus of Cilicia, a citizen of an important city. Now I ask you, let me speak to the people." Paul replied, "I'm a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. Please let me speak to the people." Paul answered, "I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. Please allow me to speak to the people." Paulus said to him, “I am a man, a Jew from Tarsus, the notable city of Qiliqia in which I was born. I beg of you, let me speak to the people.” Paul answered, "I'm a Jew, a citizen from the well-known city of Tarsus in Cilicia. I'm asking you to let me talk to the people." But Paul said, I am certainly a Jew, a citizen of Tarsus, a city known in Cilicia; and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. But Paul said, I am a man who is a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech you, allow me to speak unto the people. But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech you, suffer me to speak to the people. But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people. But Paul said to him: I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city. And I beseech thee, suffer me to speak to the people. But Paul said, I am a Jew of Tarsus, citizen of no insignificant city of Cilicia, and I beseech of thee, allow me to speak to the people. But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people. But Paul said, I am a man who am a Jew of Tarsus, a city of Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee suffer me to speak to the people. "I am a Jew," replied Paul, "belonging to Tarsus in Cilicia, and am a citizen of no unimportant city. Give me leave, I pray you, to speak to the people." But Paul said, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people." And Paul said, 'I, indeed, am a man, a Jew, of Tarsus of Cilicia, of no mean city a citizen; and I beseech thee, suffer me to speak unto the people.' Veprat e Apostujve 21:39 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:39 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:39 Apostoluén Acteac. 21:39 De Zwölfbotngetaat 21:39 Деяния 21:39 使 徒 行 傳 21:39 保 罗 说 : 我 本 是 犹 太 人 , 生 在 基 利 家 的 大 数 , 并 不 是 无 名 小 城 的 人 。 求 你 准 我 对 百 姓 说 话 。 保羅回答說:「我是猶太人,是奇里乞亞省的塔爾蘇人,並不是無名之城的公民,請求你准許我向民眾說話。」 保罗回答说:“我是犹太人,是奇里乞亚省的塔尔苏人,并不是无名之城的公民,请求你准许我向民众说话。” 保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。」 保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。” Djela apostolska 21:39 Skutky apoštolské 21:39 Apostelenes gerninger 21:39 Handelingen 21:39 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:39 εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς, τῆς Κιλικίας οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν. εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν. εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν. Εἴπεν δὲ ὁ Παῦλος, Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Tαρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν. εἶπε δὲ ὁ Παῦλος· Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος Ταρσεὺς, τῆς Κιλικίας οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν. εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος, ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεύς, τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν. εἶπε δὲ ὁ Παῦλος, Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν. εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον ειπε δε ο Παυλος, Εγω ανθρωπος μεν ειμι Ιουδαιος, Ταρσευς της Κιλικιας, ουκ ασημου πολεως πολιτης· δεομαι δε σου, επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον. ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον eipen de ho Paulos Egō anthrōpos men eimi Ioudaios, Tarseus, tēs Kilikias ouk asēmou poleōs politēs; deomai de sou, epitrepson moi lalēsai pros ton laon. eipen de ho Paulos Ego anthropos men eimi Ioudaios, Tarseus, tes Kilikias ouk asemou poleos polites; deomai de sou, epitrepson moi lalesai pros ton laon. eipen de ho Paulos Egō anthrōpos men eimi Ioudaios, Tarseus tēs Kilikias, ouk asēmou poleōs politēs; deomai de sou, epitrepson moi lalēsai pros ton laon. eipen de ho Paulos Ego anthropos men eimi Ioudaios, Tarseus tes Kilikias, ouk asemou poleos polites; deomai de sou, epitrepson moi lalesai pros ton laon. eipen de o paulos egō anthrōpos men eimi ioudaios tarseus tēs kilikias ouk asēmou poleōs politēs deomai de sou epitrepson moi lalēsai pros ton laon eipen de o paulos egO anthrOpos men eimi ioudaios tarseus tEs kilikias ouk asEmou poleOs politEs deomai de sou epitrepson moi lalEsai pros ton laon eipen de o paulos egō anthrōpos men eimi ioudaios tarseus tēs kilikias ouk asēmou poleōs politēs deomai de sou epitrepson moi lalēsai pros ton laon eipen de o paulos egO anthrOpos men eimi ioudaios tarseus tEs kilikias ouk asEmou poleOs politEs deomai de sou epitrepson moi lalEsai pros ton laon eipen de o paulos egō anthrōpos men eimi ioudaios tarseus tēs kilikias ouk asēmou poleōs politēs deomai de sou epitrepson moi lalēsai pros ton laon eipen de o paulos egO anthrOpos men eimi ioudaios tarseus tEs kilikias ouk asEmou poleOs politEs deomai de sou epitrepson moi lalEsai pros ton laon eipen de o paulos egō anthrōpos men eimi ioudaios tarseus tēs kilikias ouk asēmou poleōs politēs deomai de sou epitrepson moi lalēsai pros ton laon eipen de o paulos egO anthrOpos men eimi ioudaios tarseus tEs kilikias ouk asEmou poleOs politEs deomai de sou epitrepson moi lalEsai pros ton laon eipen de o paulos egō anthrōpos men eimi ioudaios tarseus tēs kilikias ouk asēmou poleōs politēs deomai de sou epitrepson moi lalēsai pros ton laon eipen de o paulos egO anthrOpos men eimi ioudaios tarseus tEs kilikias ouk asEmou poleOs politEs deomai de sou epitrepson moi lalEsai pros ton laon eipen de o paulos egō anthrōpos men eimi ioudaios tarseus tēs kilikias ouk asēmou poleōs politēs deomai de sou epitrepson moi lalēsai pros ton laon eipen de o paulos egO anthrOpos men eimi ioudaios tarseus tEs kilikias ouk asEmou poleOs politEs deomai de sou epitrepson moi lalEsai pros ton laon Apostolok 21:39 La agoj de la apostoloj 21:39 Apostolien teot 21:39 Actes 21:39 Je suis Juif, reprit Paul, de Tarse en Cilicie, citoyen d'une ville qui n'est pas sans importance. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple. Et Paul lui dit : certes je suis Juif, citoyen, natif de Tarse, ville renommée de la Cilicie; mais je te prie, permets-moi de parler au peuple. Apostelgeschichte 21:39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann von Tarsus, ein Bürger einer namhaften Stadt in Zilizien. Ich bitte dich, erlaube mir, zu reden zu dem Volk. Paulus aber sprach: ich bin ein Jude, von Tarsus in Kilikia, Bürger dieser ansehnlichen Stadt, ich bitte dich aber, gestatte mir zum Volke zu reden. Atti 21:39 E Paolo disse: Quant’è a me, io son uomo Giudeo, da Tarso, cittadino di quella non ignobile città di Cilicia; or io ti prego che tu mi permetta di parlare al popolo. KISAH PARA RASUL 21:39 Acts 21:39 사도행전 21:39 Actus Apostolorum 21:39 Apustuļu darbi 21:39 Apaðtalø darbø knyga 21:39 Acts 21:39 Apostlenes-gjerninge 21:39 Hechos 21:39 Pablo respondió: Yo soy judío de Tarso de Cilicia, ciudadano de una ciudad no sin importancia; te suplico que me permitas hablar al pueblo. Pablo respondió: "Yo soy Judío de Tarso de Cilicia, ciudadano de una ciudad no sin importancia. Te suplico que me permitas hablar al pueblo." Entonces Pablo le dijo: Yo de cierto soy hombre judío, de Tarso, ciudadano de una ciudad no insignificante de Cilicia; y te ruego que me permitas hablar al pueblo. Entonces dijo Pablo: Yo de cierto soy hombre Judío, ciudadano de Tarso, ciudad no obscura de Cilicia: empero ruégote que me permitas que hable al pueblo. Entonces Pablo le dijo: Yo de cierto soy hombre judío, ciudadano de Tarso, ciudad conocida de Cilicia; pero te ruego que me permitas que hable al pueblo. Atos 21:39 Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo. Faptele Apostolilor 21:39 Деяния 21:39 Павел же сказал: я Иудеянин, Тарсянин, гражданин небезызвестного Киликийского города; прошу тебя, позволь мне говорить к народу. Acts 21:39 Apostagärningarna 21:39 Matendo Ya Mitume 21:39 Mga Gawa 21:39 กิจการ 21:39 Elçilerin İşleri 21:39 Деяния 21:39 Acts 21:39 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:39 |