Acts 21:31 While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar. As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar. And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion. While they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion. And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos. The crowd was trying to kill Paul when a report reached the tribune of the cohort that all Jerusalem was in an uproar. While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion. And while the crowd was seeking to kill him, it was heard by the Chiliarch of the regiment that the whole city had been stirred up. As the people were trying to kill Paul, the officer in charge of the Roman soldiers received a report that all Jerusalem was rioting. And as they went about to kill him, tidings came unto the tribunal of the company that all Jerusalem was in an uproar And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion. And as they went about to kill him, it was told the tribune of the band, That all Jerusalem was in confusion. And as they were seeking to kill him, a representation came to the chiliarch of the band that the whole of Jerusalem was in a tumult; And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion. And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. But while they were trying to kill Paul, word was taken up to the Tribune in command of the battalion, that all Jerusalem was in a ferment. As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar. and they seeking to kill him, a rumour came to the chief captain of the band that all Jerusalem hath been thrown into confusion, Veprat e Apostujve 21:31 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:31 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:31 Apostoluén Acteac. 21:31 De Zwölfbotngetaat 21:31 Деяния 21:31 使 徒 行 傳 21:31 他 们 正 想 要 杀 他 , 有 人 报 信 给 营 里 的 千 夫 长 说 : 耶 路 撒 冷 合 城 都 乱 了 。 在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。 在他们想杀保罗的时候,有消息上报到军团的千夫长,说全耶路撒冷都混乱了。 他們正想要殺他,有人報信給營裡的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。” Djela apostolska 21:31 Skutky apoštolské 21:31 Apostelenes gerninger 21:31 Handelingen 21:31 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:31 Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἱερουσαλήμ· Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ, Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ, Ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης, ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἱερουσαλήμ· ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἱερουσαλήμ· ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἱερουσαλήμ, ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης, ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἰερουσαλήμ· ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἰερουσαλήμ ζητουντων τε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγχυννεται ιερουσαλημ ζητουντων τε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συνχυννεται ιερουσαλημ ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ ζητουντων δε αυτον αποκτειναι, ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης, οτι ολη συγκεχυται Ιερουσαλημ· ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ ζητουντων τε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγχυννεται ιερουσαλημ Zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs hoti holē synchynnetai Hierousalēm; Zetounton te auton apokteinai anebe phasis to chiliarcho tes speires hoti hole synchynnetai Hierousalem; Zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs hoti holē synchynnetai Ierousalēm, Zetounton te auton apokteinai anebe phasis to chiliarcho tes speires hoti hole synchynnetai Ierousalem, zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunchunnetai ierousalēm zEtountOn te auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunchunnetai ierousalEm zētountōn de auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunkechutai ierousalēm zEtountOn de auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunkechutai ierousalEm zētountōn de auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunkechutai ierousalēm zEtountOn de auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunkechutai ierousalEm zētountōn de auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunkechutai ierousalēm zEtountOn de auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunkechutai ierousalEm zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunchunnetai ierousalēm zEtountOn te auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunchunnetai ierousalEm zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunchunnetai ierousalēm zEtountOn te auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunchunnetai ierousalEm Apostolok 21:31 La agoj de la apostoloj 21:31 Apostolien teot 21:31 Actes 21:31 Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion. Mais comme ils tâchaient de le tuer, le bruit vint au capitaine de la compagnie [de la garnison] que tout Jérusalem était en trouble; Apostelgeschichte 21:31 Da sie ihn aber töten wollten, kam das Geschrei hinauf vor den obersten Hauptmann der Schar, wie das ganze Jerusalem sich empörte. Schon giengen sie darauf aus, ihn zu töten, als die Kunde zu dem Obersten der Cohorte hinauf kam, daß ganz Jerusalem in Aufruhr sei. Atti 21:31 Ora, com’essi cercavano d’ucciderlo, il grido salì al capitano della schiera, che tutta Gerusalemme era sottosopra. KISAH PARA RASUL 21:31 Acts 21:31 사도행전 21:31 Actus Apostolorum 21:31 Apustuļu darbi 21:31 Apaðtalø darbø knyga 21:31 Acts 21:31 Apostlenes-gjerninge 21:31 Hechos 21:31 Mientras procuraban matarlo, llegó aviso al comandante de la compañía romana que toda Jerusalén estaba en confusión. Mientras procuraban matarlo, llegó aviso al comandante de la compañía (tropa) Romana que toda Jerusalén estaba en confusión. Y cuando iban a matarle, fue dado aviso al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalén estaba alborotada. Y procurando ellos matarle, fué dado aviso al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalem estaba alborotada; Y procurando ellos matarle, fue dado aviso al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalén estaba alborotada; Atos 21:31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão; Faptele Apostolilor 21:31 Деяния 21:31 Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился. Acts 21:31 Apostagärningarna 21:31 Matendo Ya Mitume 21:31 Mga Gawa 21:31 กิจการ 21:31 Elçilerin İşleri 21:31 Деяния 21:31 Acts 21:31 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:31 |