Acts 21:31
Acts 21:31
While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.

As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.

And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.

While they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.

And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.

The crowd was trying to kill Paul when a report reached the tribune of the cohort that all Jerusalem was in an uproar.

While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.

And while the crowd was seeking to kill him, it was heard by the Chiliarch of the regiment that the whole city had been stirred up.

As the people were trying to kill Paul, the officer in charge of the Roman soldiers received a report that all Jerusalem was rioting.

And as they went about to kill him, tidings came unto the tribunal of the company that all Jerusalem was in an uproar

And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.

And as they went about to kill him, it was told the tribune of the band, That all Jerusalem was in confusion.

And as they were seeking to kill him, a representation came to the chiliarch of the band that the whole of Jerusalem was in a tumult;

And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.

And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

But while they were trying to kill Paul, word was taken up to the Tribune in command of the battalion, that all Jerusalem was in a ferment.

As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.

and they seeking to kill him, a rumour came to the chief captain of the band that all Jerusalem hath been thrown into confusion,

Veprat e Apostujve 21:31
Dhe, ndërsa kërkonin ta vrisnin, tribunit të kohortës i shkoi lajmi se gjithë Jeruzalemi ishte turbulluar.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:31
‎وبينما هم يطلبون ان يقتلوه نما خبر الى امير الكتيبة ان اورشليم كلها اضطربت‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:31
Երբ անոնք կը ջանային սպաննել զայն, լուր հասաւ գունդին հազարապետին թէ ամբողջ Երուսաղէմը խառնաշփոթութեան մէջ է:

Apostoluén Acteac. 21:31
Baina hec hura hil nahiz çabiltzala, hel cedin famá garniçoinaren bandaco Capitainagana, ecen Ierusaleme gucia nahassi cela.

De Zwölfbotngetaat 21:31
Schoon haetnd s n umbrungen, daa wurd yn n roemischn Faud gmeldt: "Dös gantze Ruslham ist in Aufruer!"

Деяния 21:31
И когато щяха да го убият, стигна известие до хилядника на полка, че целият Ерусалим е размирен.

使 徒 行 傳 21:31
他 們 正 想 要 殺 他 , 有 人 報 信 給 營 裡 的 千 夫 長 說 : 耶 路 撒 冷 合 城 都 亂 了 。

他 们 正 想 要 杀 他 , 有 人 报 信 给 营 里 的 千 夫 长 说 : 耶 路 撒 冷 合 城 都 乱 了 。

在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。

在他们想杀保罗的时候,有消息上报到军团的千夫长,说全耶路撒冷都混乱了。

他們正想要殺他,有人報信給營裡的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」

他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”

Djela apostolska 21:31
Dok su mu o glavi radili, dođe do tisućnika čete glas da je sav Jeruzalem uzavreo.

Skutky apoštolské 21:31
A když jej chtěli zamordovati, povědíno hejtmanu vojska, že se bouří všecken Jeruzalém.

Apostelenes gerninger 21:31
Og da de søgte at slaa ham ihjel, gik der Melding op til Krigsøversten for Vagtafdelingen, at hele Jerusalem var i Oprør.

Handelingen 21:31
En als zij hem zochten te doden, kwam het gerucht tot den overste der bende, dat geheel Jeruzalem in verwarring was.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:31
Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἱερουσαλήμ·

Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ,

Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ,

Ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης, ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἱερουσαλήμ·

ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἱερουσαλήμ·

ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἱερουσαλήμ,

ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης, ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἰερουσαλήμ·

ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἰερουσαλήμ

ζητουντων τε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγχυννεται ιερουσαλημ

ζητουντων τε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συνχυννεται ιερουσαλημ

ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ

ζητουντων δε αυτον αποκτειναι, ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης, οτι ολη συγκεχυται Ιερουσαλημ·

ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ

ζητουντων τε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγχυννεται ιερουσαλημ

Zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs hoti holē synchynnetai Hierousalēm;

Zetounton te auton apokteinai anebe phasis to chiliarcho tes speires hoti hole synchynnetai Hierousalem;

Zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs hoti holē synchynnetai Ierousalēm,

Zetounton te auton apokteinai anebe phasis to chiliarcho tes speires hoti hole synchynnetai Ierousalem,

zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunchunnetai ierousalēm

zEtountOn te auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunchunnetai ierousalEm

zētountōn de auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunkechutai ierousalēm

zEtountOn de auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunkechutai ierousalEm

zētountōn de auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunkechutai ierousalēm

zEtountOn de auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunkechutai ierousalEm

zētountōn de auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunkechutai ierousalēm

zEtountOn de auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunkechutai ierousalEm

zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunchunnetai ierousalēm

zEtountOn te auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunchunnetai ierousalEm

zētountōn te auton apokteinai anebē phasis tō chiliarchō tēs speirēs oti olē sunchunnetai ierousalēm

zEtountOn te auton apokteinai anebE phasis tO chiliarchO tEs speirEs oti olE sunchunnetai ierousalEm

Apostolok 21:31
Mikor pedig meg akarák õt ölni, feljuta a hír a sereg ezredeséhez, hogy az egész Jeruzsálem felzendült.

La agoj de la apostoloj 21:31
Kaj dum ili penis lin mortigi, famo venis al la cxefkapitano de la kohorto, ke la tuta Jerusalem tumultas.

Apostolien teot 21:31
Ja kuin he tahtoivat hänen tappaa, niin ylimmäinen sotajoukon päämies sai sanan, että koko Jerusalem oli kehoitettu.

Actes 21:31
Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au chiliarque de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion;

Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

Mais comme ils tâchaient de le tuer, le bruit vint au capitaine de la compagnie [de la garnison] que tout Jérusalem était en trouble;

Apostelgeschichte 21:31
Da sie ihn aber töten wollten, kam das Geschrei hinauf vor den obersten Hauptmann der Schar, wie das ganze Jerusalem sich empörete.

Da sie ihn aber töten wollten, kam das Geschrei hinauf vor den obersten Hauptmann der Schar, wie das ganze Jerusalem sich empörte.

Schon giengen sie darauf aus, ihn zu töten, als die Kunde zu dem Obersten der Cohorte hinauf kam, daß ganz Jerusalem in Aufruhr sei.

Atti 21:31
Or com’essi cercavano d’ucciderlo, arrivò su al tribuno della coorte la voce che tutta Gerusalemme era sossopra.

Ora, com’essi cercavano d’ucciderlo, il grido salì al capitano della schiera, che tutta Gerusalemme era sottosopra.

KISAH PARA RASUL 21:31
Tatkala mereka itu hendak membunuh dia, maka sampailah kabar kepada panglima laskar, bahwa segenap Yeruzalem di dalam huru-hara.

Acts 21:31
Mi țeddun lɣaci a t-nɣen, yewweḍ lexbaṛ ɣer lqebṭan n lɛeskeṛ n Ṛuman tamdint n Lquds meṛṛa tenhewwal.

사도행전 21:31
저희가 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘의 요란하다는 소문이 군대의 천부장에게 들리매

Actus Apostolorum 21:31
quaerentibus autem eum occidere nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Hierusalem

Apustuļu darbi 21:31
Kad tie gribēja viņu nonāvēt, tika paziņots sardzes priekšniekam, ka visā Jeruzalemē ir sacelšanās.

Apaðtalø darbø knyga 21:31
Jiems ketinant jį užmušti, įgulos viršininkui­tribūnui buvo duota žinia, kad visoje Jeruzalėje kyla sąmyšis.

Acts 21:31
Na i a ratou e whai ana kia patua ia, ka tae te rongo ki te rangatira mano o te hapu hoia, kua tutu te puehu i Hiruharama katoa.

Apostlenes-gjerninge 21:31
Mens de nu holdt på og vilde slå ham ihjel, gikk det melding op til den øverste høvedsmann for vakten om at hele Jerusalem var i et røre.

Hechos 21:31
Mientras procuraban matarlo, llegó aviso al comandante de la compañía romana que toda Jerusalén estaba en confusión.

Mientras procuraban matarlo, llegó aviso al comandante de la compañía (tropa) Romana que toda Jerusalén estaba en confusión.

Y cuando iban a matarle, fue dado aviso al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalén estaba alborotada.

Y procurando ellos matarle, fué dado aviso al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalem estaba alborotada;

Y procurando ellos matarle, fue dado aviso al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalén estaba alborotada;

Atos 21:31
Enquanto estavam tentando matá-lo, chegou ao comandante das tropas romanas a informação de que toda a cidade de Jerusalém estava sob grande tumulto.

E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;   

Faptele Apostolilor 21:31
Pe cînd cercau să -l omoare, s'a dus vestea la căpitanul oastei că tot Ierusalimul s'a turburat.

Деяния 21:31
Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.

Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.

Acts 21:31
Tura maatai tusar matsamtuiniai suntara Kapitißntri JerusarΘnnumia aents Ashφ charaatum ajainian antukmiayi.

Apostagärningarna 21:31
Men just som de stodo färdiga att dräpa honom, anmäldes det hos översten för den romerska vakten att hela Jerusalem var i uppror.

Matendo Ya Mitume 21:31
Walikuwa tayari kumuua, lakini habari zilimfikia mkuu wa jeshi la Kiroma kuwa Yerusalemu yote ilikuwa imejaa ghasia.

Mga Gawa 21:31
At samantalang pinagpipilitan nilang siya'y patayin, ay dumating ang balita sa pangulong kapitan ng pulutong, na ang buong Jerusalem ay nasa kaguluhan.

กิจการ 21:31
เมื่อเขากำลังหาช่องจะฆ่าเปาโล ข่าวนั้นลือไปยังนายพันกองทัพว่า กรุงเยรูซาเล็มเกิดการวุ่นวายขึ้นทั้งเมือง

Elçilerin İşleri 21:31
Onlar Pavlusu öldürmeye çalışırken, bütün Yeruşalimin karıştığı haberi Roma taburunun komutanına ulaştı.

Деяния 21:31
Та, як хотїли вбити його, дойшла вістка до тисячника роти, що ввесь Єрусалим збунтував ся.

Acts 21:31
Bula-ra ngasa' mpatehi Paulus toe, ria wo'o tauna hilou mpoparata hi kapala' tantara to Roma, mpo'uli' karia-na pewongoia bohe hi ngata.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:31
Chúng đương tìm phương giết người, thì tiếng đồn đến quan quản cơ rằng cả thành Giê-ru-sa lem-đều xôn xao.

Acts 21:30
Top of Page
Top of Page