Acts 21:30 The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut. The whole city was rocked by these accusations, and a great riot followed. Paul was grabbed and dragged out of the Temple, and immediately the gates were closed behind him. Then all the city was stirred up, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut. Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut. And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul, dragged him out of the temple complex, and at once the gates were shut. The whole city was in chaos. The people rushed together, grabbed Paul, dragged him out of the Temple, and at once the doors were sealed shut. The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul and dragged him out of the temple courts, and immediately the doors were shut. And the entire city was stirred up and all the people assembled and they seized Paulus and they dragged him outside of The Temple and immediately the gates were shut. The whole city was in chaos, and a mob formed. The mob grabbed Paul and dragged him out of the temple courtyard. The courtyard doors were immediately shut. So that all the city was moved, and the people ran together; and they took Paul and drew him out of the temple, and immediately the doors were shut. And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and immediately the doors were shut. And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and immediately the doors were shut. And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut. And the whole city was in an uproar: and the people ran together. And taking Paul, they drew him out of the temple, and immediately the doors were shut. And the whole city was moved, and there was a concourse of the people; and having laid hold on Paul they drew him out of the temple, and immediately the doors were shut. And all the city was moved, and the people ran together: and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut. And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul and drew him out of the temple. And forthwith the doors were shut. The excitement spread through the whole city, and the people rushed in crowds to the Temple, and there laid hold of Paul and began to drag him out; and the Temple gates were immediately closed. All the city was moved, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut. All the city also was moved and there was a running together of the people, and having laid hold on Paul, they were drawing him out of the temple, and immediately were the doors shut, Veprat e Apostujve 21:30 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:30 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:30 Apostoluén Acteac. 21:30 De Zwölfbotngetaat 21:30 Деяния 21:30 使 徒 行 傳 21:30 合 城 都 震 动 , 百 姓 一 齐 跑 来 , 拿 住 保 罗 , 拉 他 出 殿 , 殿 门 立 刻 都 关 了 。 於是全城的人都被煽動了,民眾一起跑來,抓住保羅,把他拖出聖殿,殿門立刻關上了。 于是全城的人都被煽动了,民众一起跑来,抓住保罗,把他拖出圣殿,殿门立刻关上了。 合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。 合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 Djela apostolska 21:30 Skutky apoštolské 21:30 Apostelenes gerninger 21:30 Handelingen 21:30 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. Ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη, καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ· καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ· καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη, καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ· καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ· καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι εκινηθη τε η πολις ολη, και εγενετο συνδρομη του λαου· και επιλαβομενοι του Παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου· και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι. εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι ekinēthē te hē polis holē kai egeneto syndromē tou laou, kai epilabomenoi tou Paulou heilkon auton exō tou hierou, kai eutheōs ekleisthēsan hai thyrai. ekinethe te he polis hole kai egeneto syndrome tou laou, kai epilabomenoi tou Paulou heilkon auton exo tou hierou, kai eutheos ekleisthesan hai thyrai. ekinēthē te hē polis holē kai egeneto syndromē tou laou, kai epilabomenoi tou Paulou heilkon auton exō tou hierou, kai eutheōs ekleisthēsan hai thyrai. ekinethe te he polis hole kai egeneto syndrome tou laou, kai epilabomenoi tou Paulou heilkon auton exo tou hierou, kai eutheos ekleisthesan hai thyrai. ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai Apostolok 21:30 La agoj de la apostoloj 21:30 Apostolien teot 21:30 Actes 21:30 Toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées. Et toute la ville fut émue, et le peuple y accourut; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du Temple; et on ferma aussitôt les portes. Apostelgeschichte 21:30 Und die ganze Stadt ward bewegt, und ward ein Zulauf des Volks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen. Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Volksauflauf, und sie griffen den Paulus und zogen ihn aus dem Tempel heraus, und die Thüren wurden sofort geschlossen. Atti 21:30 E tutta la città fu commossa, e si fece un concorso di popolo; e, preso Paolo, lo trassero fuor del tempio; e subito le porte furon serrate. KISAH PARA RASUL 21:30 Acts 21:30 사도행전 21:30 Actus Apostolorum 21:30 Apustuļu darbi 21:30 Apaðtalø darbø knyga 21:30 Acts 21:30 Apostlenes-gjerninge 21:30 Hechos 21:30 Se alborotó toda la ciudad, y llegó el pueblo corriendo de todas partes; apoderándose de Pablo lo arrastraron fuera del templo, y al instante cerraron las puertas. Se alborotó toda la ciudad, y llegó el pueblo corriendo de todas partes. Apoderándose de Pablo lo arrastraron fuera del templo, y al instante cerraron las puertas. Así que toda la ciudad se agitó, y se agolpó el pueblo; y tomando a Pablo, lo arrastraron fuera del templo, y en seguida cerraron las puertas. Así que, toda la ciudad se alborotó, y agolpóse el pueblo; y tomando á Pablo, hiciéronle salir fuera del templo, y luego las puertas fueron cerradas. Así que, toda la ciudad se alborotó, y se agolpó el pueblo; y tomando a Pablo, le arrastraron fuera del Templo; y luego las puertas fueron cerradas. Atos 21:30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam. Faptele Apostolilor 21:30 Деяния 21:30 Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери. Acts 21:30 Apostagärningarna 21:30 Matendo Ya Mitume 21:30 Mga Gawa 21:30 กิจการ 21:30 Elçilerin İşleri 21:30 Деяния 21:30 Acts 21:30 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:30 |