Acts 21:29 (They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple.) (For earlier that day they had seen him in the city with Trophimus, a Gentile from Ephesus, and they assumed Paul had taken him into the Temple.) For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple. (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple complex. For they had earlier seen Trophimus the Ephesian in the city with him and assumed that Paul had taken him into the Temple. (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, and they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.) For they had seen Trophimos the Ephesian with him before in the city and they were assuming that he had entered The Temple with Paulus. They had seen Trophimus from Ephesus with him in the city earlier and thought Paul had taken him into the temple courtyard. (For before this they had seen Trophimus, an Ephesian, with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple. (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had before seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple. For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple. (For they had seen before with him in the city, Trophimus, an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple. Veprat e Apostujve 21:29 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:29 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:29 Apostoluén Acteac. 21:29 De Zwölfbotngetaat 21:29 Деяния 21:29 使 徒 行 傳 21:29 这 话 是 因 他 们 曾 看 见 以 弗 所 人 特 罗 非 摩 同 保 罗 在 城 里 , 以 为 保 罗 带 他 原來他們曾經看見以弗所人特羅費摩與保羅一起在城裡,就以為保羅帶他進了聖殿。 原来他们曾经看见以弗所人特罗费摩与保罗一起在城里,就以为保罗带他进了圣殿。 這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,以為保羅帶他進了殿。 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。 Djela apostolska 21:29 Skutky apoštolské 21:29 Apostelenes gerninger 21:29 Handelingen 21:29 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. Ἦσαν γὰρ ἑωρακότες Tρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ἦσαν γὰρ ἑωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ησαν γαρ προεωρακοτες Τροφιμον τον Εφεσιον εν τη πολει συν αυτω, ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο Παυλος. ησαν γαρ εωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ēsan gar proeōrakotes Trophimon ton Ephesion en tē polei syn autō, hon enomizon hoti eis to hieron eisēgagen ho Paulos. esan gar proeorakotes Trophimon ton Ephesion en te polei syn auto, hon enomizon hoti eis to hieron eisegagen ho Paulos. ēsan gar proeōrakotes Trophimon ton Ephesion en tē polei syn autō, hon enomizon hoti eis to hieron eisēgagen ho Paulos. esan gar proeorakotes Trophimon ton Ephesion en te polei syn auto, hon enomizon hoti eis to hieron eisegagen ho Paulos. ēsan gar proeōrakotes trophimon ton ephesion en tē polei sun autō on enomizon oti eis to ieron eisēgagen o paulos Esan gar proeOrakotes trophimon ton ephesion en tE polei sun autO on enomizon oti eis to ieron eisEgagen o paulos ēsan gar eōrakotes trophimon ton ephesion en tē polei sun autō on enomizon oti eis to ieron eisēgagen o paulos Esan gar eOrakotes trophimon ton ephesion en tE polei sun autO on enomizon oti eis to ieron eisEgagen o paulos ēsan gar proeōrakotes trophimon ton ephesion en tē polei sun autō on enomizon oti eis to ieron eisēgagen o paulos Esan gar proeOrakotes trophimon ton ephesion en tE polei sun autO on enomizon oti eis to ieron eisEgagen o paulos ēsan gar proeōrakotes trophimon ton ephesion en tē polei sun autō on enomizon oti eis to ieron eisēgagen o paulos Esan gar proeOrakotes trophimon ton ephesion en tE polei sun autO on enomizon oti eis to ieron eisEgagen o paulos ēsan gar proeōrakotes trophimon ton ephesion en tē polei sun autō on enomizon oti eis to ieron eisēgagen o paulos Esan gar proeOrakotes trophimon ton ephesion en tE polei sun autO on enomizon oti eis to ieron eisEgagen o paulos ēsan gar proeōrakotes trophimon ton ephesion en tē polei sun autō on enomizon oti eis to ieron eisēgagen o paulos Esan gar proeOrakotes trophimon ton ephesion en tE polei sun autO on enomizon oti eis to ieron eisEgagen o paulos Apostolok 21:29 La agoj de la apostoloj 21:29 Apostolien teot 21:29 Actes 21:29 Car ils avaient vu auparavant Trophime d'Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple. Car avant cela ils avaient vu avec lui dans la ville Trophime Ephésien, et ils croyaient que Paul l'avait amené dans le Temple. Apostelgeschichte 21:29 (Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser gesehen; den, meinten sie, hätte Paulus in den Tempel geführt.) Sie hatten nämlich vorher den Ephesier Trophimus bei ihm in der Stadt gesehen, und meinten Paulus habe diesen in den Tempel gebracht. Atti 21:29 Perciocchè dinanzi avean veduto Trofimo Efesio nella città con Paolo, e pensavano ch’egli l’avesse menato dentro al tempio. KISAH PARA RASUL 21:29 Acts 21:29 사도행전 21:29 Actus Apostolorum 21:29 Apustuļu darbi 21:29 Apaðtalø darbø knyga 21:29 Acts 21:29 Apostlenes-gjerninge 21:29 Hechos 21:29 Pues anteriormente habían visto a Trófimo el efesio con él en la ciudad, y pensaban que Pablo lo había traído al templo. Pues anteriormente habían visto a Trófimo el Efesio con él en la ciudad, y pensaban que Pablo lo había traído al templo. (Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el templo.) Porque antes habían visto con él en la ciudad á Trófimo, Efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el templo. (Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el Templo.) Atos 21:29 Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo. Faptele Apostolilor 21:29 Деяния 21:29 Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм. Acts 21:29 Apostagärningarna 21:29 Matendo Ya Mitume 21:29 Mga Gawa 21:29 กิจการ 21:29 Elçilerin İşleri 21:29 Деяния 21:29 Acts 21:29 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:29 |