Acts 21:3 After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo. We sighted the island of Cyprus, passed it on our left, and landed at the harbor of Tyre, in Syria, where the ship was to unload its cargo. When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left we sailed to Syria and landed at Tyre, for there the ship was to unload its cargo. When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo. Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. After we sighted Cyprus, leaving it on the left, we sailed on to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unload its cargo there. We came in sight of Cyprus, and leaving it on our left, we sailed on to Syria and landed at Tyre because the ship was to unload its cargo there. After we sighted Cyprus and left it behind on our port side, we sailed on to Syria and put in at Tyre, because the ship was to unload its cargo there. We came as far as to The Island Cyprus, and we passed it to the left and we came to Syria, and from there we arrived at Tyre, for the ship was to unload its cargo there. We could see the island of Cyprus as we passed it on our left and sailed to Syria. We landed at the city of Tyre, where the ship was to unload its cargo. Now when we had sighted Cyprus, we left it on the left hand and sailed into Syria and landed at Tyre, for there the ship was to unload her cargo. Now when we had sighted Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unload her cargo. Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden. And when we had discovered Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed into Syria, and came to Tyre: for there the ship was to unlade her burden. and having sighted Cyprus, and left it on the left hand, we sailed to Syria, and made the land at Tyre, for there the ship was to discharge her cargo. And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. After sighting Cyprus and leaving that island on our left, we continued our voyage to Syria and put in at Tyre; for there the ship was to unload her cargo. When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria, and landed at Tyre, for there the ship was to unload her cargo. and having discovered Cyprus, and having left it on the left, we were sailing to Syria, and did land at Tyre, for there was the ship discharging the lading. Veprat e Apostujve 21:3 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:3 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:3 Apostoluén Acteac. 21:3 De Zwölfbotngetaat 21:3 Деяния 21:3 使 徒 行 傳 21:3 望 见 居 比 路 , 就 从 南 边 行 过 , 往 叙 利 亚 去 , 我 们 就 在 推 罗 上 岸 , 因 为 船 要 在 那 里 卸 货 。 我們望見塞浦路斯島,駛過的時候它在左邊。我們繼續向敘利亞省航行,在提爾登陸,因為船要在那裡卸貨。 我们望见塞浦路斯岛,驶过的时候它在左边。我们继续向叙利亚省航行,在提尔登陆,因为船要在那里卸货。 望見塞浦路斯,就從南邊行過,往敘利亞去。我們就在推羅上岸,因為船要在那裡卸貨。 望见塞浦路斯,就从南边行过,往叙利亚去。我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 Djela apostolska 21:3 Skutky apoštolské 21:3 Apostelenes gerninger 21:3 Handelingen 21:3 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:3 ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον· ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον. ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον, ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον. ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον, ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον. Ἀναφάνεντες δὲ τὴν Κύπρον, καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον, ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, καὶ κατήχθημεν εἰς Tύρον· ἐκεῖσε γὰρ ἦν τὸ πλοῖον ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον. ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, καὶ κατήχθημεν εἰς Τύρον· ἐκεῖσε γὰρ ἦν τὸ πλοῖον ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον. ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον· ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον. ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον, καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον, ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, καὶ κατήχθημεν εἰς Τύρον· ἐκεῖσε γὰρ ἦν τὸ πλοῖον ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον. ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν καὶ κατήχθημεν εἰς Τύρον· ἐκεῖσε γὰρ ἦν τὸ πλοῖον ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον αναφαναντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηλθομεν εις τυρον εκεισε γαρ το πλοιον ην αποφορτιζομενον τον γομον αναφαναντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηλθομεν εις τυρον εκεισε γαρ το πλοιον ην αποφορτιζομενον τον γομον αναφαναντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηχθημεν εις τυρον εκεισε γαρ ην το πλοιον αποφορτιζομενον τον γομον αναφαναντες δε την Κυπρον, και καταλιποντες αυτην ευωνυμον, επλεομεν εις Συριαν, και κατηχθημεν εις Τυρον· εκεισε γαρ ην το πλοιον αποφορτιζομενον τον γομον. αναφανεντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηχθημεν εις τυρον εκεισε γαρ ην το πλοιον αποφορτιζομενον τον γομον αναφαναντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηλθομεν εις τυρον εκεισε γαρ το πλοιον ην αποφορτιζομενον τον γομον anaphanantes de tēn Kypron kai katalipontes autēn euōnymon epleomen eis Syrian, kai katēlthomen eis Tyron; ekeise gar to ploion ēn apophortizomenon ton gomon. anaphanantes de ten Kypron kai katalipontes auten euonymon epleomen eis Syrian, kai katelthomen eis Tyron; ekeise gar to ploion en apophortizomenon ton gomon. anaphanantes de tēn Kypron kai katalipontes autēn euōnymon epleomen eis Syrian, kai katēlthomen eis Tyron, ekeise gar to ploion ēn apophortizomenon ton gomon. anaphanantes de ten Kypron kai katalipontes auten euonymon epleomen eis Syrian, kai katelthomen eis Tyron, ekeise gar to ploion en apophortizomenon ton gomon. anaphanantes de tēn kupron kai katalipontes autēn euōnumon epleomen eis surian kai katēlthomen eis turon ekeise gar to ploion ēn apophortizomenon ton gomon anaphanantes de tEn kupron kai katalipontes autEn euOnumon epleomen eis surian kai katElthomen eis turon ekeise gar to ploion En apophortizomenon ton gomon anaphanentes de tēn kupron kai katalipontes autēn euōnumon epleomen eis surian kai katēchthēmen eis turon ekeise gar ēn to ploion apophortizomenon ton gomon anaphanentes de tEn kupron kai katalipontes autEn euOnumon epleomen eis surian kai katEchthEmen eis turon ekeise gar En to ploion apophortizomenon ton gomon anaphanantes de tēn kupron kai katalipontes autēn euōnumon epleomen eis surian kai katēchthēmen eis turon ekeise gar ēn to ploion apophortizomenon ton gomon anaphanantes de tEn kupron kai katalipontes autEn euOnumon epleomen eis surian kai katEchthEmen eis turon ekeise gar En to ploion apophortizomenon ton gomon anaphanantes de tēn kupron kai katalipontes autēn euōnumon epleomen eis surian kai katēchthēmen eis turon ekeise gar ēn to ploion apophortizomenon ton gomon anaphanantes de tEn kupron kai katalipontes autEn euOnumon epleomen eis surian kai katEchthEmen eis turon ekeise gar En to ploion apophortizomenon ton gomon anaphanantes de tēn kupron kai katalipontes autēn euōnumon epleomen eis surian kai katēlthomen eis turon ekeise gar to ploion ēn apophortizomenon ton gomon anaphanantes de tEn kupron kai katalipontes autEn euOnumon epleomen eis surian kai katElthomen eis turon ekeise gar to ploion En apophortizomenon ton gomon anaphanantes de tēn kupron kai katalipontes autēn euōnumon epleomen eis surian kai katēlthomen eis turon ekeise gar to ploion ēn apophortizomenon ton gomon anaphanantes de tEn kupron kai katalipontes autEn euOnumon epleomen eis surian kai katElthomen eis turon ekeise gar to ploion En apophortizomenon ton gomon Apostolok 21:3 La agoj de la apostoloj 21:3 Apostolien teot 21:3 Actes 21:3 Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison. Puis ayant découvert Cypre, nous la laissâmes à main gauche, et tirant vers la Syrie, nous arrivâmes à Tyr : car le navire y devait laisser sa charge. Apostelgeschichte 21:3 Als wir aber Zypern ansichtig wurden, ließen wir es zur linken Hand und schifften nach Syrien und kamen an zu Tyrus; denn daselbst sollte das Schiff die Ware niederlegen. Nachdem wir Kypros in Sicht bekommen, und links gelassen, hielten wir auf Syria, und gelangten nach Tyrus, denn dahin hatte das Schiff seine Ladung abzugeben. Atti 21:3 E, scoperto Cipri, e lasciatolo a man sinistra, navigammo in Siria, ed arrivammo a Tiro; perciocchè quivi si dovea scaricar la nave. KISAH PARA RASUL 21:3 Acts 21:3 사도행전 21:3 Actus Apostolorum 21:3 Apustuļu darbi 21:3 Apaðtalø darbø knyga 21:3 Acts 21:3 Apostlenes-gjerninge 21:3 Hechos 21:3 Cuando avistamos Chipre, dejándola a la izquierda, navegamos hacia Siria, y desembarcamos en Tiro porque la nave debía dejar su cargamento allí. Cuando vimos la isla de Chipre, dejándola a la izquierda, navegamos hacia Siria, y desembarcamos en Tiro porque la nave debía dejar allí su cargamento. Y cuando avistamos a Chipre, dejándola a mano izquierda, navegamos a Siria, y arribamos a Tiro; porque el barco había de descargar allí su cargamento. Y como avistamos á Cipro, dejándola á mano izquierda, navegamos á Siria, y vinimos á Tiro: porque el barco había de descargar allí su carga. Y como avistamos a Chipre, dejándola a mano izquierda, navegamos a Siria, y vinimos a Tiro, porque el barco había de descargar allí su carga. Atos 21:3 E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali. Faptele Apostolilor 21:3 Деяния 21:3 Быв в виду Кипра и оставив его слева, мы плыли в Сирию, и пристали в Тире, ибо тут надлежало сложить груз с корабля. Acts 21:3 Apostagärningarna 21:3 Matendo Ya Mitume 21:3 Mga Gawa 21:3 กิจการ 21:3 Elçilerin İşleri 21:3 Деяния 21:3 Acts 21:3 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:3 |