Acts 21:19
Acts 21:19
Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.

After greeting them, Paul gave a detailed account of the things God had accomplished among the Gentiles through his ministry.

After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.

After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.

And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.

After greeting them, he related in detail what God did among the Gentiles through his ministry.

After greeting them, Paul related one by one the things that God had done among the gentiles through his ministry.

When Paul had greeted them, he began to explain in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.

And we gave them greeting and Paulus was reporting in order to them everything that God had done among the Gentiles by his ministry,

After greeting them, Paul related everything God had done through his work with non-Jewish people.

And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.

And when he had greeted them, he declared particularly what things God had done among the Gentiles by his ministry.

And when he had saluted them, he declared particularly what things God had worked among the Gentiles by his ministry.

And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.

Whom when he had saluted, he related particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.

And having saluted them, he related one by one the things which God had wrought among the nations by his ministry.

And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles by his ministry.

And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.

After exchanging friendly greetings, Paul told in detail all that God had done among the Gentiles through his instrumentality.

When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.

and having saluted them, he was declaring, one by one, each of the things God did among the nations through his ministration,

Veprat e Apostujve 21:19
Mbasi i përshëndeti, Pali u tregoi atyre, një për një, të gjitha sa kishte bërë Zoti ndër johebrenjtë me anë të shërbesës së tij.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:19
‎فبعدما سلم عليهم طفق يحدثهم شيئا فشيئا بكل ما فعله الله بين الامم بواسطة خدمته‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:19
Բարեւելէ ետք զանոնք՝ մէկ առ մէկ կը պատմէր ինչ որ Աստուած ըրաւ հեթանոսներուն մէջ՝ իր սպասարկութեամբ:

Apostoluén Acteac. 21:19
Eta hec bessarcaturic, conta citzan punctuz punctu Iaincoac Gentilén artean haren ministerioz eguin cituen gauçác.

De Zwölfbotngetaat 21:19
Er gabgrüesst s und gabrichtt ausfüerlich, was dyr Herrgot durch seinn Dienst in dyr Haidnwelt allss taan hiet.

Деяния 21:19
И като ги поздрави, разказа [им] едно по едно всичко що Бог беше извършил между езичниците чрез неговото служение.

使 徒 行 傳 21:19
保 羅 問 了 他 們 安 , 便 將 神 用 他 傳 教 , 在 外 邦 人 中 間 所 行 之 事 , 一 一 的 述 說 了 。

保 罗 问 了 他 们 安 , 便 将 神 用 他 传 教 , 在 外 邦 人 中 间 所 行 之 事 , 一 一 的 述 说 了 。

保羅問候他們後,一一述說神藉著他的服事,在外邦人中所做的事。

保罗问候他们后,一一述说神藉着他的服事,在外邦人中所做的事。

保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事一一地述說了。

保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事一一地述说了。

Djela apostolska 21:19
Pošto ih pozdravi, stade im potanko izlagati što učini Bog među poganima po njegovoj službi.

Skutky apoštolské 21:19
Jichžto pozdraviv, vypravoval jim všecko, což Bůh skrze službu jeho činil mezi pohany.

Apostelenes gerninger 21:19
Og da han havde hilst paa dem, fortalte han Stykke for Stykke, hvad Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved hans Tjeneste.

Handelingen 21:19
En als hij hen gegroet had, verhaalde hij van stuk tot stuk, wat God onder de heidenen door zijn dienst gedaan had.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19
καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ' ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ' ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

Καὶ ἀσπασάμενος αὐτούς, ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσι διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

καὶ ἀσπασάμενος αὐτούς, ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσι διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ' ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ

και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου

και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου

και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου

και ασπασαμενος αυτους, εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο Θεος εν τοις εθνεσι δια της διακονιας αυτου.

και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου

και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου

kai aspasamenos autous exēgeito kath’ hen hekaston hōn epoiēsen ho Theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou.

kai aspasamenos autous exegeito kath’ hen hekaston hon epoiesen ho Theos en tois ethnesin dia tes diakonias autou.

kai aspasamenos autous exēgeito kath' hen hekaston hōn epoiēsen ho theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou.

kai aspasamenos autous exegeito kath' hen hekaston hon epoiesen ho theos en tois ethnesin dia tes diakonias autou.

kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou

kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou

kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou

kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou

kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou

kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou

kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou

kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou

kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou

kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou

kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou

kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou

Apostolok 21:19
És köszöntvén õket, elbeszélé egyenként, a miket az Isten a pogányok között az õ szolgálata által cselekedett.

La agoj de la apostoloj 21:19
Kaj salutinte ilin, li rakontis detale cxion, kion Dio faris inter la nacianoj per lia servado.

Apostolien teot 21:19
Kuin hän heitä oli tervehtinyt, jutteli hän järjestänsä, mitä Jumala oli hänen virkansa kutta pakanain seassa tehnyt.

Actes 21:19
Et après qu'il les eut embrassés, il raconta une à une les choses que Dieu avait faites parmi les nations par son service.

Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.

Et après qu'il les eut embrassés, il raconta en détail les choses que Dieu avait faites parmi les Gentils par son ministère.

Apostelgeschichte 21:19
Und als er sie gegrüßet hatte, erzählte er eins nach dem andern, was Gott getan hatte unter den Heiden durch sein Amt.

Und als er sie gegrüßt hatte, erzählte er eines nach dem andern, was Gott getan hatte unter den Heiden durch sein Amt.

Und er begrüßte sie und berichtete ihnen alles im einzelnen, was Gott bei den Heiden durch seinen Dienst gewirkt.

Atti 21:19
Dopo averli salutati, Paolo si mise a raccontare ad una ad una le cose che Dio avea fatte fra i Gentili, per mezzo del suo ministerio.

E Paolo, salutatili, raccontò loro ad una ad una le cose che il Signore avea fatte fra i Gentili, per lo suo ministerio.

KISAH PARA RASUL 21:19
Setelah memberi salam kepada mereka itu, maka ia pun menceriterakan segala perkara satu berturut satu yang diadakan oleh Allah dengan pekerjaan-Nya di antara orang kafir.

Acts 21:19
Mi gsellem fell-asen, Bulus yeḥka-yasen ayen akk ixdem yis Sidi Ṛebbi ger leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail.

사도행전 21:19
바울이 문안하고 하나님이 자기의 봉사로 말미암아 이방 가운데서 하신 일을 낱낱이 고하니

Actus Apostolorum 21:19
quos cum salutasset narrabat per singula quae fecisset Deus in gentibus per ministerium ipsius

Apustuļu darbi 21:19
Tos apsveicis, viņš pēc kārtas izstāstīja, ko Dievs ar viņa kalpošanu darījis pagāniem.

Apaðtalø darbø knyga 21:19
Juos pasveikinęs, jis smulkiai išdėstė visa, ką Dievas padarė pagonijoje per jo tarnystę.

Acts 21:19
Na ka oha ia ki a ratou, ka korerotia takitahitia nga mea i mea ai te Atua kia mahia e ia i roto i nga Tauiwi.

Apostlenes-gjerninge 21:19
Og da han hadde hilst på dem, fortalte han det som Gud hadde gjort blandt hedningene ved hans tjeneste, det ene efter det annet.

Hechos 21:19
Y después de saludarlos, comenzó a referirles una por una las cosas que Dios había hecho entre los gentiles mediante su ministerio.

Después de saludarlos, comenzó a referirles una por una las cosas que Dios había hecho entre los Gentiles mediante su ministerio.

y después de saludarlos, les contó una por una las cosas que Dios había hecho entre los gentiles por su ministerio.

A los cuales, como los hubo saludado, contó por menudo lo que Dios había hecho entre los Gentiles por su ministerio.

a los cuales, cuando los hubo saludado, contó en detalle lo que Dios había hecho entre los gentiles por su ministerio.

Atos 21:19
Então Paulo os saudou e passou a relatar-lhes em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por intermédio do seu ministério.

E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.   

Faptele Apostolilor 21:19
Dupăce le -a dat ziua bună, le -a istorisit cu deamăruntul ce făcuse Dumnezeu în mijlocul Neamurilor prin slujba lui.

Деяния 21:19
Приветствовав их, Павел рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его.

Приветствовав их, [Павел] рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его.

Acts 21:19
Pßprusha ßujas amik, Israer-shuarchanum ni Θtsermajai Yus T·ramia nuna Yßmankamtaikniumia Jukφ chikichkimias ujakar ujakar awajsamiayi.

Apostagärningarna 21:19
Och sedan han hade hälsat dem förtäljde han för dem alltsammans, det ena med det andra, som Gud genom hans arbete hade gjort bland hedningarna.

Matendo Ya Mitume 21:19
Baada ya kuwasalimu, Paulo aliwapa taarifa kamili kuhusu yote Mungu aliyokuwa ametenda kati ya mataifa kwa njia ya utumishi wake.

Mga Gawa 21:19
At nang sila'y mangabati na niya, ay isaisang isinaysay niya sa kanila ang mga bagay na ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan ng kaniyang ministerio.

กิจการ 21:19
เมื่อเปาโลคำนับท่านเหล่านั้นแล้ว จึงได้กล่าวถึงเหตุการณ์ทั้งปวงตามลำดับ ซึ่งพระเจ้าทรงโปรดกระทำในหมู่คนต่างชาติโดยการปรนนิบัติของท่าน

Elçilerin İşleri 21:19
Pavlus, onların hal hatırını sorduktan sonra, hizmetinin aracılığıyla Tanrının öteki uluslar arasında yaptıklarını teker teker anlattı.

Деяния 21:19
І, привитавши їх, розказував про все, що зробив Бог між поганами через служеннє його.

Acts 21:19
Ka'oti-kai mometabe, natepu'u-mi Paulus mpotutura-raka hawe'ea to nababehi Alata'ala hi olo' tauna to bela-ra to Yahudi nto'u-na mpokeni Kareba Lompe' hi ria.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:19
Phao-lô chào mừng các người đó rồi, bèn thuật lại từng điều mọi sự Ðức Chúa Trời đã bởi chức vụ mình làm ra trong người ngoại.

Acts 21:18
Top of Page
Top of Page