Acts 21:20 When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. After hearing this, they praised God. And then they said, "You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously. And when they heard it, they glorified God. And they said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all zealous for the law, And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law; And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: When they heard it, they glorified God and said, "You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law. When they heard about it, they praised God and told him, "You see, brother, how many tens of thousands of believers there are among the Jews, and all of them are zealous for the Law. When they heard this, they praised God. Then they said to him, "You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all ardent observers of the law. And when they had heard, they praised God and said to him: “You see our brother, how many tens of thousands are in Judea who have believed, and they are all zealous of The Law.” When the spiritual leaders heard about everything, they praised God. They said to Paul, "You see, brother, how many thousands of Jews are now believers, and all of them are deeply committed to Moses' Teachings. And when they heard it, they glorified the Lord and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous of the law; And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, You see, brother, how many thousands of Jews there are who believe; and they are all zealous of the law: And when they heard it, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law: But they hearing it, glorified God, and said to him: Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews that have believed: and they are all zealous for the law. And they having heard it glorified God, and said to him, Thou seest, brother, how many myriads there are of the Jews who have believed, and all are zealous of the law. And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them which have believed; and they are all zealous for the law: And when they heard it, they glorified the Lord, and said to him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who believe; and they are all zealous of the law: And they, when they had heard his statement, gave the glory to God. Then they said, "You see, brother, how many tens of thousands of Jews there are among those who have accepted the faith, and they are all zealous upholders of the Law. They, when they heard it, glorified God. They said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law. and they having heard, were glorifying the Lord. They said also to him, 'Thou seest, brother, how many myriads there are of Jews who have believed, and all are zealous of the law, Veprat e Apostujve 21:20 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:20 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:20 Apostoluén Acteac. 21:20 De Zwölfbotngetaat 21:20 Деяния 21:20 使 徒 行 傳 21:20 他 们 听 见 , 就 归 荣 耀 与 神 , 对 保 罗 说 : 兄 台 , 你 看 犹 太 人 中 信 主 的 有 多 少 万 , 并 且 都 为 律 法 热 心 。 他們聽了就不住地榮耀神,又對保羅說:「弟兄,你看猶太人中信主的人有多少萬,而且他們都是對律法熱心的人。 他们听了就不住地荣耀神,又对保罗说:“弟兄,你看犹太人中信主的人有多少万,而且他们都是对律法热心的人。 他們聽見,就歸榮耀於神,對保羅說:「兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。 他们听见,就归荣耀于神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 Djela apostolska 21:20 Skutky apoštolské 21:20 Apostelenes gerninger 21:20 Handelingen 21:20 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:20 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν Θεόν, εἶπάν τε αὐτῷ Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν· οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεόν, εἶπάν τε αὐτῷ Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν· οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεόν, εἶπάν / εἶπόν τε αὐτῷ Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν· Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν κύριον· εἰπόντες αὐτῷ, Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν Ἰουδαίων τῶν πεπιστευκότων· καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν· οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν Κύριον, εἶπον τε αὐτῷ· Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν Ἰουδαίων τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσι. οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεόν, εἶπάν τε αὐτῷ, θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν· οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν Κύριον· εἶπόν τε αὐτῷ, Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν Ἰουδαίων τῶν πεπιστευκότων· καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσι· οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν Κύριον· εἶπόν τε αὐτῷ Θεωρεῖς ἀδελφέ πόσαι μυριάδες εἰσὶν Ἰουδαίων τῶν πεπιστευκότων καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν· οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον θεον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν εν τοις ιουδαιοις των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον θεον ειπαν τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον Κυριον· ειπον τε αυτω, Θεωρεις, αδελφε, ποσαι μυριαδες εισιν Ιουδαιων των πεπιστευκοτων· και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσι· οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειποντες αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον θεον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν εν τοις ιουδαιοις των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν hoi de akousantes edoxazon ton Theon, eipan te autō Theōreis, adelphe, posai myriades eisin en tois Ioudaiois tōn pepisteukotōn, kai pantes zēlōtai tou nomou hyparchousin; hoi de akousantes edoxazon ton Theon, eipan te auto Theoreis, adelphe, posai myriades eisin en tois Ioudaiois ton pepisteukoton, kai pantes zelotai tou nomou hyparchousin; hoi de akousantes edoxazon ton theon, eipan te autō Theōreis, adelphe, posai myriades eisin en tois Ioudaiois tōn pepisteukotōn, kai pantes zēlōtai tou nomou hyparchousin; hoi de akousantes edoxazon ton theon, eipan te auto Theoreis, adelphe, posai myriades eisin en tois Ioudaiois ton pepisteukoton, kai pantes zelotai tou nomou hyparchousin; oi de akousantes edoxazon ton theon eipan te autō theōreis adelphe posai muriades eisin tōn pepisteukotōn kai pantes zēlōtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton theon eipan te autO theOreis adelphe posai muriades eisin tOn pepisteukotOn kai pantes zElOtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton kurion eipontes autō theōreis adelphe posai muriades eisin ioudaiōn tōn pepisteukotōn kai pantes zēlōtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton kurion eipontes autO theOreis adelphe posai muriades eisin ioudaiOn tOn pepisteukotOn kai pantes zElOtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton kurion eipon te autō theōreis adelphe posai muriades eisin ioudaiōn tōn pepisteukotōn kai pantes zēlōtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton kurion eipon te autO theOreis adelphe posai muriades eisin ioudaiOn tOn pepisteukotOn kai pantes zElOtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton kurion eipon te autō theōreis adelphe posai muriades eisin ioudaiōn tōn pepisteukotōn kai pantes zēlōtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton kurion eipon te autO theOreis adelphe posai muriades eisin ioudaiOn tOn pepisteukotOn kai pantes zElOtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton theon eipon te autō theōreis adelphe posai muriades eisin en tois ioudaiois tōn pepisteukotōn kai pantes zēlōtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton theon eipon te autO theOreis adelphe posai muriades eisin en tois ioudaiois tOn pepisteukotOn kai pantes zElOtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton theon eipon te autō theōreis adelphe posai muriades eisin en tois ioudaiois tōn pepisteukotōn kai pantes zēlōtai tou nomou uparchousin oi de akousantes edoxazon ton theon eipon te autO theOreis adelphe posai muriades eisin en tois ioudaiois tOn pepisteukotOn kai pantes zElOtai tou nomou uparchousin Apostolok 21:20 La agoj de la apostoloj 21:20 Apostolien teot 21:20 Actes 21:20 Quand ils l'eurent entendu, ils glorifièrent Dieu. Puis ils lui dirent: Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi. Ce qu'ayant ouï, ils glorifièrent le Seigneur, et ils dirent à [Paul] : frère, tu vois combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru; et ils sont tous zélés pour la Loi. Apostelgeschichte 21:20 Da sie aber das hörten, lobten sie den HERRN und sprachen zu ihm: Bruder, du siehst, wieviel tausend Juden sind, die gläubig geworden sind, und alle sind Eiferer für das Gesetz; Sie aber, als sie es hörten, priesen Gott, und sprachen zu ihm: du schaust, Bruder, wie viel Myriaden von Gläubigen unter den Juden sind, und alle sind Eiferer für das Gesetz. Atti 21:20 Ed essi, uditele, glorificavano Iddio; poi dissero a Paolo: Fratello, tu vedi quante migliaia vi sono de’ Giudei che hanno creduto; e tutti son zelanti della legge. KISAH PARA RASUL 21:20 Acts 21:20 사도행전 21:20 Actus Apostolorum 21:20 Apustuļu darbi 21:20 Apaðtalø darbø knyga 21:20 Acts 21:20 Apostlenes-gjerninge 21:20 Hechos 21:20 Y ellos, cuando lo oyeron, glorificaban a Dios y le dijeron: Hermano, ya ves cuántos miles hay entre los judíos que han creído, y todos son celosos de la ley; Ellos, cuando lo oyeron, glorificaban a Dios y le dijeron: "Hermano, ya ves cuántos miles hay entre los Judíos que han creído, y todos son celosos de la Ley (Mosaica). Y cuando ellos lo oyeron, glorificaron al Señor, y le dijeron: Ya ves, hermano, cuántos millares de judíos hay que han creído; y todos son celosos de la ley. Y ellos como lo oyeron, glorificaron á Dios, y le dijeron: Ya ves, hermano, cuántos millares de Judíos hay que han creído; y todos son celadores de la ley: Cuando ellos lo oyeron, glorificaron al Señor, y le dijeron: Ya ves, hermano, cuántos millares de judíos hay que han creído; y todos son celosos de la ley: Atos 21:20 Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei; gregos, ouviram a palavra do Faptele Apostolilor 21:20 Деяния 21:20 Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона. Acts 21:20 Apostagärningarna 21:20 Matendo Ya Mitume 21:20 Mga Gawa 21:20 กิจการ 21:20 Elçilerin İşleri 21:20 Деяния 21:20 Acts 21:20 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:20 |