Acts 21:18
Acts 21:18
The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.

The next day Paul went with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.

On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

The next day, Paul went with us to visit James, and all the elders were present.

The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.

And the next day we entered with Paulus unto Yaqob, while all the Elders were there with him.

The next day Paul went with us to visit James. All the spiritual leaders were present.

And the day following, Paul went in with us to see James, and all the elders were gathered.

And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

And the day following Paul went in with us to James; and all the elders were present.

And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

And the day following, Paul went in with us unto James; and all the ancients were assembled.

And on the morrow Paul went in with us to James, and all the elders came there.

And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

And the day following Paul went in with us to James: and all the elders were present.

On the following day we went with Paul to call on James, and all the Elders of the Church came also.

The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.

and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,

Veprat e Apostujve 21:18
Të nesërmen Pali u tërhoq me ne te Jakobi, dhe erdhën të gjithë pleqtë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:18
‎وفي الغد دخل بولس معنا الى يعقوب وحضر جميع المشايخ‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:18
Հետեւեալ օրը Պօղոս մեզի հետ գնաց Յակոբոսի քով, ու բոլոր երէցներն ալ եկան:

Apostoluén Acteac. 21:18
Eta biharamunean sar cedin Paul gurequin Iacques baithara, eta Anciano guciac hara bil citecen.

De Zwölfbotngetaat 21:18
Eyn n Tag drauf gieng dyr Pauls mit üns zo n Jaaggenn, und alle Gmainwärt warnd +aau daa.

Деяния 21:18
И на следния ден Павел влезе с нас при Якова, гдето присъствуваха всичките презвитери.

使 徒 行 傳 21:18
第 二 天 , 保 羅 同 我 們 去 見 雅 各 ; 長 老 們 也 都 在 那 裡 。

第 二 天 , 保 罗 同 我 们 去 见 雅 各 ; 长 老 们 也 都 在 那 里 。

第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。

第二天,保罗与我们一起去探望雅各,所有的长老也都来了。

第二天,保羅同我們去見雅各,長老們也都在那裡。

第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。

Djela apostolska 21:18
Sutradan ode Pavao zajedno s nama k Jakovu. Nađoše se ondje i sve starješine.

Skutky apoštolské 21:18
Druhého pak dne všel Pavel s námi k Jakubovi, a tu se byli všickni starší sešli.

Apostelenes gerninger 21:18
Og Dagen efter gik Paulus ind med os til Jakob, og alle de Ældste kom derhen.

Handelingen 21:18
En den volgenden dag ging Paulus met ons in tot Jakobus; en al de ouderlingen waren daar gekomen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18
τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.

τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.

τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.

Tῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.

τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.

τῇ τε ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.

τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.

τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι

τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι

τη τε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι

τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι

τη δε επιουση εισηει ο Παυλος συν ημιν προς Ιακωβον, παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι.

τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι

τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι

tē de epiousē eisēei ho Paulos syn hēmin pros Iakōbon, pantes te paregenonto hoi presbyteroi.

te de epiouse eiseei ho Paulos syn hemin pros Iakobon, pantes te paregenonto hoi presbyteroi.

tē de epiousē eisēei ho Paulos syn hēmin pros Iakōbon, pantes te paregenonto hoi presbyteroi.

te de epiouse eiseei ho Paulos syn hemin pros Iakobon, pantes te paregenonto hoi presbyteroi.

tē te epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tE te epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi

tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

Apostolok 21:18
Másnap pedig beméne Pál velünk együtt Jakabhoz; és a vének mindnyájan ott valának.

La agoj de la apostoloj 21:18
Kaj la sekvantan tagon Pauxlo akompanis nin al Jakobo, kaj cxiuj presbiteroj cxeestis.

Apostolien teot 21:18
Toisena päivänä meni Paavali meidän kanssamme Jakobin tykö, ja kaikki vanhimmat olivat läsnä.

Actes 21:18
Et le jour suivant Paul entra avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent.

Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.

Et le jour suivant, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les Anciens y vinrent.

Apostelgeschichte 21:18
Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und kamen die Ältesten alle dahin.

Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und es kamen die Ältesten alle dahin.

Und am Tage darauf gieng Paulus mit uns zu Jakobus, und die sämtlichen Aeltesten fanden sich ein.

Atti 21:18
E il giorno seguente, Paolo si recò con noi da Giacomo; e vi si trovarono tutti gli anziani.

E il giorno seguente, Paolo entrò con noi da Giacomo; e tutti gli anziani vi si trovarono.

KISAH PARA RASUL 21:18
Pada keesokan harinya pergilah Paulus bersama-sama dengan kami kepada Yakub, maka segala ketua-ketua pun ada di situ.

Acts 21:18
Azekka-nni, yedda yid-nneɣ Bulus ɣer wexxam n Yeɛqub anda nnejmaɛen imeqqranen n tejmaɛt.

사도행전 21:18
그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 장로들도다 있더라

Actus Apostolorum 21:18
sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum omnesque collecti sunt seniores

Apustuļu darbi 21:18
Nākošajā dienā Pāvils kopā ar mums aizgāja pie Jēkaba, kur sapulcējās visi vecākie.

Apaðtalø darbø knyga 21:18
Kitą dieną Paulius kartu su mumis nuėjo pas Jokūbą, kur buvo susirinkę visi vyresnieji.

Acts 21:18
I te aonga ake ka haere tahi matou ko Paora ki a Hemi: i reira ano nga kaumatua katoa.

Apostlenes-gjerninge 21:18
Den næste dag gikk Paulus med oss til Jakob, og alle de eldste kom dit.

Hechos 21:18
Y al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos estaban presentes.

Al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo (Santiago, hermano de Jesús), y todos los ancianos estaban presentes.

Y al día siguiente Pablo entró con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos estaban presentes;

Y al día siguiente Pablo entró con nosotros á Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;

Y al día siguiente Pablo entró con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;

Atos 21:18
No dia seguinte, Paulo seguiu em nossa companhia para encontrar-se com Tiago; e todos os presbíteros estavam reunidos.

No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.   

Faptele Apostolilor 21:18
A doua zi, Pavel a mers cu noi la Iacov, şi toţi presbiterii s'au adunat acolo.

Деяния 21:18
На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.

На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.

Acts 21:18
Tura kashin tsawar Papru iimiak Jakupu jeen wΘmiaji. Nuisha Yus-shuara uuntri matsamarmiayi.

Apostagärningarna 21:18
Dagen därefter gick Paulus med oss andra till Jakob; dit kommo ock alla de äldste.

Matendo Ya Mitume 21:18
Kesho yake Paulo alikwenda pamoja nasi kumwamkia Yakobo, na wazee wote wa kanisa walikuwako pia.

Mga Gawa 21:18
At nang sumunod na araw ay pumaroon si Pablo na kasama kami kay Santiago; at ang lahat ng mga matanda ay nangaroroon.

กิจการ 21:18
ครั้นรุ่งขึ้น เปาโลกับเราทั้งหลายจึงเข้าไปหายากอบ และพวกผู้ปกครองก็อยู่พร้อมกันที่นั่น

Elçilerin İşleri 21:18
Ertesi gün Pavlusla birlikte Yakupu görmeye gittik. İhtiyarların hepsi orada toplanmıştı.

Деяния 21:18
Назавтра прийшов Павел до Якова, прийшли ж і всі старші.

Acts 21:18
Kamepulo-na, hilou-makai dohe Paulus mpencuai' Yakobus. Hawe'ea pangkeni ntani' -na, ria wo'o-ra-rawo morumpu dohe Yakobus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:18
Bữa sau, Phao-lô đi với chúng ta tới nhà Gia-cơ; có hết thảy các trưởng lão nhóm họp tại đó.

Acts 21:17
Top of Page
Top of Page