Acts 21:14
Acts 21:14
When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done."

When it was clear that we couldn't persuade him, we gave up and said, "The Lord's will be done."

And since he would not be persuaded, we ceased and said, “Let the will of the Lord be done.”

And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, "The will of the Lord be done!"

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

Since he would not be persuaded, we stopped talking and simply said, "The Lord's will be done!"

When he could not be persuaded otherwise, we remained silent except to say, "May the Lord's will be done."

Because he could not be persuaded, we said no more except, "The Lord's will be done."

And when he was not persuaded by us, we ceased, and we said, “The will of our Lord be done.”

When Paul could not be persuaded, we dropped the issue and said, "May the Lord's will be done."

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, Let the will of the Lord be done.

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

And when we could not persuade him, we ceased, saying: The will of the Lord be done.

And when he would not be persuaded, we were silent, saying, The will of the Lord be done.

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

So when he was not to be dissuaded, we ceased remonstrating with him and said, "The Lord's will be done!"

When he would not be persuaded, we ceased, saying, "The Lord's will be done."

and he not being persuaded, we were silent, saying, 'The will of the Lord be done.'

Veprat e Apostujve 21:14
Dhe, mbasi nuk i mbushej mendja, ne pushuam duke thënë: ''U bëftë vullneti i Zotit!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:14
‎ولما لم يقنع سكتنا قائلين لتكن مشيئة الرب‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:14
Երբ ինք չհամոզուեցաւ, հանդարտ կեցանք եւ ըսինք. «Տէրոջ կամքը թող ըլլայ»:

Apostoluén Acteac. 21:14
Bada, hari burutan ecin eman gueneçaqueonaren gainean, vtzi gueneçan, erraiten guenduela, Iaunaren vorondatea eguin dadila.

De Zwölfbotngetaat 21:14
Wie mit iem nix z machen war, gaabn myr naach: "Dyr Willn von n Herrn müg gscheghn."

Деяния 21:14
И понеже той беше неумолим, ние млъкнахме и рекохме: Да бъде Господната воля.

使 徒 行 傳 21:14
保 羅 既 不 聽 勸 , 我 們 便 住 了 口 , 只 說 : 願 主 的 旨 意 成 就 , 便 了 。

保 罗 既 不 听 劝 , 我 们 便 住 了 口 , 只 说 : 愿 主 的 旨 意 成 就 , 便 了 。

我們既然不能說服保羅,就都安靜下來,只說:「願主的旨意成就。」

我们既然不能说服保罗,就都安静下来,只说:“愿主的旨意成就。”

保羅既不聽勸,我們便住了口,只說「願主的旨意成就」便了。

保罗既不听劝,我们便住了口,只说“愿主的旨意成就”便了。

Djela apostolska 21:14
A kako se nije dao nagovoriti, ušutjesmo rekavši: Gospodnja budi volja!

Skutky apoštolské 21:14
A když nechtěl povoliti, dali jsme tomu pokoj, řkouce: Staň se vůle Páně.

Apostelenes gerninger 21:14
Da han nu ikke vilde lade sig overtale, bleve vi stille og sagde: »Herrens Villie ske!«

Handelingen 21:14
En als hij zich niet liet afraden, hielden wij ons tevreden, zeggende: De wil des Heeren geschiede.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:14
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες Τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

Μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ, ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, Tὸ θέλημα τοῦ κυρίου γενέσθω.

μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες· Τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου γινέσθω.

μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ, ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, Τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου γενέσθω.

μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες τὸ θέλημα Τοῦ κυρίου γενέσθω

μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες του κυριου το θελημα γινεσθω

μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες του κυριου το θελημα γινεσθω

μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γενεσθω

μη πειθομενου δε αυτου, ησυχασαμεν ειποντες, Το θελημα του Κυριου γενεσθω.

μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γενεσθω

μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες του κυριου το θελημα γινεσθω

mē peithomenou de autou hēsychasamen eipontes Tou Kyriou to thelēma ginesthō.

me peithomenou de autou hesychasamen eipontes Tou Kyriou to thelema ginestho.

mē peithomenou de autou hēsychasamen eipontes Tou kyriou to thelēma ginesthō.

me peithomenou de autou hesychasamen eipontes Tou kyriou to thelema ginestho.

mē peithomenou de autou ēsuchasamen eipontes tou kuriou to thelēma ginesthō

mE peithomenou de autou Esuchasamen eipontes tou kuriou to thelEma ginesthO

mē peithomenou de autou ēsuchasamen eipontes to thelēma tou kuriou genesthō

mE peithomenou de autou Esuchasamen eipontes to thelEma tou kuriou genesthO

mē peithomenou de autou ēsuchasamen eipontes to thelēma tou kuriou genesthō

mE peithomenou de autou Esuchasamen eipontes to thelEma tou kuriou genesthO

mē peithomenou de autou ēsuchasamen eipontes to thelēma tou kuriou genesthō

mE peithomenou de autou Esuchasamen eipontes to thelEma tou kuriou genesthO

mē peithomenou de autou ēsuchasamen eipontes tou kuriou to thelēma ginesthō

mE peithomenou de autou Esuchasamen eipontes tou kuriou to thelEma ginesthO

mē peithomenou de autou ēsuchasamen eipontes tou kuriou to thelēma ginesthō

mE peithomenou de autou Esuchasamen eipontes tou kuriou to thelEma ginesthO

Apostolok 21:14
Mikor azért nem engedett, megnyugodtunk, mondván: Legyen meg az Úrnak akaratja.

La agoj de la apostoloj 21:14
Kaj kiam li ne konsentis, ni silentis, dirante:Plenumigxu la volo de la Sinjoro.

Apostolien teot 21:14
Ja ettei hän antanut itsiänsä puhuttaa ylitse, niin me siihen tyydyimme, sanoen: tapahtukoon Herran tahto!

Actes 21:14
Et comme il ne se laissait pas persuader, nous nous tûmes, disant: La volonté du Seigneur soit faite!

Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!

Ainsi, parce qu'il ne pouvait être persuadé, nous nous tûmes là-dessus, en disant : la volonté du Seigneur soit faite!

Apostelgeschichte 21:14
Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des HERRN Wille geschehe!

Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des HERRN Wille geschehe.

Da er sich nicht bereden ließ, so gaben wir Ruhe und sprachen: des Herrn Wille geschehe.

Atti 21:14
E non lasciandosi egli persuadere, ci acquetammo, dicendo: Sia fatta la volontà del Signore.

E, non potendo egli esser persuaso, noi ci acquetammo, dicendo: La volontà del Signore sia fatta.

KISAH PARA RASUL 21:14
Sedang ia tiada dapat dinasehatkan, maka kami pun berhentilah sambil berkata, "Kehendak Tuhan jadilah."

Acts 21:14
Imi yugi ad yaɣ awal-nneɣ, ur nketteṛ ara fell-as lehduṛ nenna : A neǧǧ lebɣi n Sidi Ṛebbi ad yedṛu !

사도행전 21:14
저가 권함을 받지 아니하므로 우리가 주의 뜻대로 이루어지이다 하고 그쳤노라

Actus Apostolorum 21:14
et cum ei suadere non possemus quievimus dicentes Domini voluntas fiat

Apustuļu darbi 21:14
Nespēdami viņu pierunāt, mēs nomierinājāmies, sacīdami: Lai notiek Kunga prāts!

Apaðtalø darbø knyga 21:14
Jam nesiduodant perkalbamam, mes nurimome ir tarėme: “Tebūnie Viešpaties valia!”

Acts 21:14
A, no tona korenga i rongo, ka mutu ta matou, ka mea, Kia meatia ta te Ariki e pai ai.

Apostlenes-gjerninge 21:14
Da han nu ikke lot sig overtale, slo vi oss til ro og sa: Skje Herrens vilje!

Hechos 21:14
Como no se dejaba persuadir, nos callamos, diciéndo nos: Que se haga la voluntad del Señor.

Como no se dejaba persuadir, dejamos de insistir, diciéndonos: " Que se haga la voluntad del Señor."

Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.

Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.

Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.

Atos 21:14
Assim, como não nos foi possível demovê-lo, aquiescemos e exclamamos: “Faça-se, pois, a vontade do Senhor!”

E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.   

Faptele Apostolilor 21:14
Dacă am văzut că nu -l putem îndupleca, n'am mai stăruit, şi am zis: ,Facă-se voia Domnului!`

Деяния 21:14
Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня!

Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня!

Acts 21:14
Tura iisha Papru emetatai tukamar tujinkiar "wats, nuinkia Uunt Yus wakera nu Tφmianak Atφ" tiarmaji.

Apostagärningarna 21:14
Då han alltså icke lät övertala sig, gåvo vi oss till freds och sade: »Ske Herrens vilja.»

Matendo Ya Mitume 21:14
Tuliposhindwa kumshawishi tulinyamaza, tukasema tu: "Mapenzi ya Bwana yafanyike"

Mga Gawa 21:14
At nang hindi siya pahikayat ay nagsitigil kami, na nagsisipagsabi, Mangyari ang kalooban ng Panginoon.

กิจการ 21:14
เมื่อท่านไม่ยอมฟังตามคำชักชวน เราก็หยุดพูดและกล่าวว่า "ขอให้เป็นไปตามพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด"

Elçilerin İşleri 21:14
Pavlusu ikna edemeyince, ‹‹Rabbin istediği olsun›› diyerek sustuk.

Деяния 21:14
Як же він не дав себе вговорити, замовкли ми, кажучи: Нехай буде воля Господня.

Acts 21:14
Jadi', apa' uma oa' napangalai' petagi-kai, kipento'oi lau-mi mpotagi-i, ki'uli': "Kadota Pue' -damo to jadi'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:14
Người chẳng khứng chịu khuyên dỗ, thì chúng ta không ép nữa, mà nói rằng: Xin cho ý muốn của Chúa được nên!

Acts 21:13
Top of Page
Top of Page