Acts 21:15
Acts 21:15
After this, we started on our way up to Jerusalem.

After this we packed our things and left for Jerusalem.

After these days we got ready and went up to Jerusalem.

After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.

And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.

After these days we got ready and went up to Jerusalem.

When our time there ended, we got ready to go up to Jerusalem.

After these days we got ready and started up to Jerusalem.

After these days, we prepared and we ourselves went up to Jerusalem.

After that, we got ready to go to Jerusalem.

And after those days we packed our baggage and went up to Jerusalem.

And after those days we made ready, and went up to Jerusalem.

And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.

And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.

And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.

And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem.

And after these days we took up our baggage, and went up to Jerusalem.

And after those days we took up our furniture, and went up to Jerusalem.

A few days afterwards we loaded our baggage-cattle and continued our journey to Jerusalem.

After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.

And after these days, having taken our vessels, we were going up to Jerusalem,

Veprat e Apostujve 21:15
Dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në Jeruzalem.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:15
‎وبعد تلك الايام تأهبنا وصعدنا الى اورشليم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:15
Այդ օրերէն ետք՝ պատրաստուեցանք ու բարձրացանք Երուսաղէմ:

Apostoluén Acteac. 21:15
Eta cembeit egunen buruän gure hatuac harturic igan guentecen Ierusalemera.

De Zwölfbotngetaat 21:15
Naach dene Täg gricht myr allss zamm und zognd auf Ruslham aufhin.

Деяния 21:15
И след тия дни приготвихме се [за път] и възлязохме в Ерусалим.

使 徒 行 傳 21:15
過 了 幾 日 , 我 們 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去 。

过 了 几 日 , 我 们 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去 。

過了幾天,我們收拾行李,上耶路撒冷去。

过了几天,我们收拾行李,上耶路撒冷去。

過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。

过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。

Djela apostolska 21:15
Nakon tih dana spremismo se i uzađosmo u Jeruzalem.

Skutky apoštolské 21:15
Po těch pak dnech připravivše se, brali jsme se do Jeruzaléma.

Apostelenes gerninger 21:15
Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem.

Handelingen 21:15
En na die dagen maakten wij ons gereed, en gingen op naar Jeruzalem.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·

Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἰεροσόλυμα·

Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἰεροσόλυμα·

Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ.

Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ·

Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·

Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας, ταύτας ἀποσκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ.

Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἀποσκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσάλημ

μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα

μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα

μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ

Μετα δε τας ημερας, ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις Ιερουσαλημ.

μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ

μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα

Meta de tas hēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis Hierosolyma;

Meta de tas hemeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis Hierosolyma;

Meta de tas hēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis Ierosolyma;

Meta de tas hemeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis Ierosolyma;

meta de tas ēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

meta de tas Emeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

meta de tas ēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierousalēm

meta de tas Emeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierousalEm

meta de tas ēmeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalēm

meta de tas Emeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalEm

meta de tas ēmeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalēm

meta de tas Emeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalEm

meta de tas ēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

meta de tas Emeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

meta de tas ēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

meta de tas Emeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

Apostolok 21:15
E napok után pedig felkészülõdvén, felmenénk Jeruzsálembe.

La agoj de la apostoloj 21:15
Kaj post tiuj tagoj ni pretigis niajn pakajxojn, kaj supreniris al Jerusalem.

Apostolien teot 21:15
Ja niiden päiväin jälkeen tulimme me valmiiksi ja menimme ylös Jerusalemiin.

Actes 21:15
Et après ces jours, ayant rassemblé nos effets, nous montâmes à Jérusalem.

Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.

Quelques jours après, ayant chargé nos hardes, nous montâmes à Jérusalem.

Apostelgeschichte 21:15
Und nach denselbigen Tagen entledigten wir uns und zogen hinauf gen Jerusalem.

Und nach diesen Tagen machten wir uns fertig und zogen hinauf gen Jerusalem.

Nach diesen Tagen aber machten wir uns fertig, und giengen hinauf nach Jerusalem.

Atti 21:15
Dopo que’ giorni, fatti i nostri preparativi, salimmo a Gerusalemme.

E, dopo que’ giorni, ci mettemmo in ordine, e salimmo in Gerusalemme.

KISAH PARA RASUL 21:15
Kemudian daripada itu kami pun bersedia, lalu naik ke Yeruzalem.

Acts 21:15
Akken ɛeddan wussan-nni, nhegga iman-nneɣ a nali ɣer temdint n Lquds.

사도행전 21:15
이 여러 날 후에 행장을 준비하여 예루살렘으로 올라갈새

Actus Apostolorum 21:15
post dies autem istos praeparati ascendebamus Hierusalem

Apustuļu darbi 21:15
Pēc šīm dienām mēs sagatavojāmies un gājām uz Jeruzalemi.

Apaðtalø darbø knyga 21:15
Po tų dienų, susiruošę į kelią, išvykome į Jeruzalę.

Acts 21:15
A ka pahemo enei ra, ka takai matou i a matou mea, a haere ana ki Hiruharama.

Apostlenes-gjerninge 21:15
Da nu disse dager var til ende, gjorde vi oss i stand og drog op til Jerusalem,

Hechos 21:15
Después de estos días nos preparamos y comenzamos a subir hacia Jerusalén.

Después de estos días nos preparamos y comenzamos a subir hacia Jerusalén.

Y después de estos días, tomando nuestro bagaje, subimos a Jerusalén.

Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem.

Y después de estos días, apercibidos, subimos a Jerusalén.

Atos 21:15
Havendo passado aqueles dias, preparamos as cavalgaduras e subimos rumo a Jerusalém.

Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.   

Faptele Apostolilor 21:15
După zilele acelea, ne-am pregătit de plecare, şi ne-am suit la Ierusalim.

Деяния 21:15
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.

После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.

Acts 21:15
Nu tiri iniaisar iwiarnarar JerusarΘnnum wΘmaji.

Apostagärningarna 21:15
Efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till Jerusalem.

Matendo Ya Mitume 21:15
Baada ya kukaa pale kwa muda, tulifunga mizigo yetu, tukaendelea na safari kwenda Yerusalemu.

Mga Gawa 21:15
At pagkatapos ng mga araw na ito ay binuhat namin ang aming daladalahan at nagsiahon kami sa Jerusalem.

กิจการ 21:15
ภายหลังวันเหล่านั้นเราก็จัดแจงข้าวของ และขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

Elçilerin İşleri 21:15
Bir süre sonra hazırlığımızı yapıp Yeruşalime doğru yola çıktık.

Деяния 21:15
По тих же днях, налагодившись, пустились у Єрусалим.

Acts 21:15
Oti toe, ngkarewa-makai, pai' -kai me'ongko' mpu'u-mi hilou hi Yerusalem.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:15
Qua những ngày đó, chúng ta sắm sửa, rồi lên thành Giê-ru-sa-lem.

Acts 21:14
Top of Page
Top of Page