Acts 21:13 Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus." But he said, "Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus." Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.” Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus." Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Then Paul replied, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus." At this Paul replied, "What do you mean by crying and breaking my heart? I'm ready not only to be tied up in Jerusalem but even to die for the name of the Lord Jesus!" Then Paul replied, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus." Then Paulus answered and said, “What are you doing that you are weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of our Lord Yeshua.” Then Paul replied, "Why are you crying like this and breaking my heart? I'm ready not only to be tied up in Jerusalem but also to die there for the sake of the Lord, the one named Jesus." Then Paul answered, What mean ye to weep and to break my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Then Paul answered, What mean you to weep and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Then Paul answered, What mean you to weep and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Then Paul answered, and said: What do you mean weeping and afflicting my heart? For I am ready not only to be bound, but to die also in Jerusalem, for the name of the Lord Jesus. But Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Then Paul answered, What mean ye to weep, and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. His reply was, "What can you mean by thus breaking my heart with your grief? Why, as for me, I am ready not only to go to Jerusalem and be put in chains, but even to die there for the sake of the Lord Jesus." Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus." and Paul answered, 'What do ye -- weeping, and crushing mine heart? for I, not only to be bound, but also to die at Jerusalem, am ready, for the name of the Lord Jesus;' Veprat e Apostujve 21:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:13 Apostoluén Acteac. 21:13 De Zwölfbotngetaat 21:13 Деяния 21:13 使 徒 行 傳 21:13 保 罗 说 : 你 们 为 甚 麽 这 样 痛 哭 , 使 我 心 碎 呢 ? 我 为 主 耶 稣 的 名 , 不 但 被 人 捆 绑 , 就 是 死 在 耶 路 撒 冷 也 是 愿 意 的 。 這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」 这时候保罗说:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为了主耶稣的名,不仅被捆绑,即使死在耶路撒冷,也都预备好了。” 保羅說:「你們為什麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。” Djela apostolska 21:13 Skutky apoštolské 21:13 Apostelenes gerninger 21:13 Handelingen 21:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ. τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. Ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος, Tί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; Ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος· Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ. τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος καὶ εἶπεν· τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. ἀπεκρίθη δὲ ὁ Παῦλος, Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ. ἀπεκρίθη δὲ ὁ Παῦλος Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ τοτε απεκριθη [ο] παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου τοτε απεκριθη ο παυλος και ειπεν τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου απεκριθη δε ο παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου απεκριθη δε ο Παυλος, Τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν; εγω γαρ ου μονον δεθηναι, αλλα και αποθανειν εις Ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του Κυριου Ιησου. απεκριθη τε ο παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου τοτε απεκριθη {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου tote apekrithē ho Paulos Ti poieite klaiontes kai synthryptontes mou tēn kardian? egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis Hierousalēm hetoimōs echō hyper tou onomatos tou Kyriou Iēsou. tote apekrithe ho Paulos Ti poieite klaiontes kai synthryptontes mou ten kardian? ego gar ou monon dethenai alla kai apothanein eis Hierousalem hetoimos echo hyper tou onomatos tou Kyriou Iesou. tote apekrithē ho Paulos Ti poieite klaiontes kai synthryptontes mou tēn kardian? egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis Ierousalēm hetoimōs echō hyper tou onomatos tou kyriou Iēsou. tote apekrithe ho Paulos Ti poieite klaiontes kai synthryptontes mou ten kardian? ego gar ou monon dethenai alla kai apothanein eis Ierousalem hetoimos echo hyper tou onomatos tou kyriou Iesou. tote apekrithē o paulos kai eipen ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou tote apekrithE o paulos kai eipen ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou apekrithē te o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou apekrithE te o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou apekrithē de o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou apekrithE de o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou apekrithē de o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou apekrithE de o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou tote apekrithē [o] paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou tote apekrithE [o] paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou tote apekrithē {WH: [o] } {UBS4: o } paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou tote apekrithE {WH: [o]} {UBS4: o} paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou Apostolok 21:13 La agoj de la apostoloj 21:13 Apostolien teot 21:13 Actes 21:13 Alors il répondit: Que faites-vous, en pleurant et en me brisant le coeur? Je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus. Mais Paul répondit : que faites-vous, en pleurant et en affligeant mon cœur? pour moi, je suis tout prêt, non-seulement d'être lié, mais aussi de mourir à Jérusalem pour le Nom du Seigneur Jésus. Apostelgeschichte 21:13 Paulus aber antwortete: Was macht ihr, daß ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HERRN Jesu. Hierauf antwortete Paulus: was treibt ihr, so zu weinen und mir das Herz zu brechen? ich bin bereit nicht blos mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus. Atti 21:13 Ma Paolo rispose: Che fate voi, piangendo, e macerandomi il cuore? poichè io sia tutto pronto, non solo ad esser legato, ma eziandio a morire in Gerusalemme, per lo nome del Signor Gesù. KISAH PARA RASUL 21:13 Acts 21:13 사도행전 21:13 Actus Apostolorum 21:13 Apustuļu darbi 21:13 Apaðtalø darbø knyga 21:13 Acts 21:13 Apostlenes-gjerninge 21:13 Hechos 21:13 Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis, llorando y quebrantándome el corazón? Porque listo estoy no sólo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús. Entonces Pablo respondió: "¿Qué hacen, llorando y quebrantándome el corazón? Porque listo estoy no sólo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús." Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? Porque yo estoy dispuesto no sólo a ser atado, sino aun a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús. Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y afligiéndome el corazón? porque yo no sólo estoy presto á ser atado, mas aun á morir en Jerusalem por el nombre del Señor Jesús. Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y afligiéndome el corazón? Porque yo no sólo estoy presto a ser atado, mas aun a morir en Jerusalén por el Nombre del Señor Jesús. Atos 21:13 Então Paulo resppondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus. Faptele Apostolilor 21:13 Деяния 21:13 Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса. Acts 21:13 Apostagärningarna 21:13 Matendo Ya Mitume 21:13 Mga Gawa 21:13 กิจการ 21:13 Elçilerin İşleri 21:13 Деяния 21:13 Acts 21:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:13 |