Acts 21:1 After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Kos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara. After saying farewell to the Ephesian elders, we sailed straight to the island of Cos. The next day we reached Rhodes and then went to Patara. And when we had parted from them and set sail, we came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara. When we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos and the next day to Rhodes and from there to Patara; And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: After we tore ourselves away from them and set sail, we came by a direct route to Cos, the next day to Rhodes, and from there to Patara. When we had torn ourselves away from those brothers, we sailed straight to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara. After we tore ourselves away from them, we put out to sea, and sailing a straight course, we came to Cos, on the next day to Rhodes, and from there to Patara. And we departed from them and we traveled straight to the Isle Qo, and the next day we came to Rhodus, and from there to Patara. When we finally left them, we sailed straight to the island of Cos. The next day we sailed to the island of Rhodes and from there to the city of Patara. And it came to pass that after we had left them and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from there unto Patara; And it came to pass, that after we were parted from them, and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the day following unto Rhodes, and from there unto Patara: And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from there to Patara: And when it came to pass that were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara: AND when it came to pass that, being parted from them, we set sail, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from thence to Patara. And when, having got away from them, we at last sailed away, we came by a direct course to Cos, and on the morrow to Rhodes, and thence to Patara. And when it came to pass that we were parted from them, and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara: And it came to pass, that after we were separated from them, and had lanched, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from thence to Patara: When, at last, we had torn ourselves away and had set sail, we ran in a straight course to Cos; the next day to Rhodes, and from there to Patara. When it happened that we had parted from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara. And it came to pass, at our sailing, having been parted from them, having run direct, we came to Coos, and the succeeding day to Rhodes, and thence to Patara, Veprat e Apostujve 21:1 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:1 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:1 Apostoluén Acteac. 21:1 De Zwölfbotngetaat 21:1 Деяния 21:1 使 徒 行 傳 21:1 我 们 离 别 了 众 人 , 就 开 船 一 直 行 到 哥 士 。 第 二 天 到 了 罗 底 , 从 那 里 到 帕 大 喇 , 我們與他們惜別以後就開船直航,來到科斯島。第二天到了羅得島,又從那裡到帕塔拉, 我们与他们惜别以后就开船直航,来到科斯岛。第二天到了罗得岛,又从那里到帕塔拉, 我們離別了眾人,就開船一直行到哥士。第二天到了羅底,從那裡到帕大喇, 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇, Djela apostolska 21:1 Skutky apoštolské 21:1 Apostelenes gerninger 21:1 Handelingen 21:1 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:1 Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα· Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ' αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα· Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ' αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα· Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶν, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα· Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ρόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα. Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα· Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶν, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα· Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ' αὐτῶν εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶν, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα· ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κω τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κω τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα Ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων, ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την Κων, τη δε εξης εις την Ροδον, κακειθεν εις Παταρα· ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κω τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα Hōs de egeneto anachthēnai hēmas apospasthentas ap’ autōn, euthydromēsantes ēlthomen eis tēn Kō, tē de hexēs eis tēn Rhodon kakeithen eis Patara; Hos de egeneto anachthenai hemas apospasthentas ap’ auton, euthydromesantes elthomen eis ten Ko, te de hexes eis ten Rhodon kakeithen eis Patara; Hōs de egeneto anachthēnai hēmas apospasthentas ap' autōn, euthydromēsantes ēlthomen eis tēn Kō, tē de hexēs eis tēn Rhodon, kakeithen eis Patara; Hos de egeneto anachthenai hemas apospasthentas ap' auton, euthydromesantes elthomen eis ten Ko, te de hexes eis ten Rhodon, kakeithen eis Patara; ōs de egeneto anachthēnai ēmas apospasthentas ap autōn euthudromēsantes ēlthomen eis tēn kō tē de exēs eis tēn rodon kakeithen eis patara Os de egeneto anachthEnai Emas apospasthentas ap autOn euthudromEsantes Elthomen eis tEn kO tE de exEs eis tEn rodon kakeithen eis patara ōs de egeneto anachthēnai ēmas apospasthentas ap autōn euthudromēsantes ēlthomen eis tēn kōn tē de exēs eis tēn rodon kakeithen eis patara Os de egeneto anachthEnai Emas apospasthentas ap autOn euthudromEsantes Elthomen eis tEn kOn tE de exEs eis tEn rodon kakeithen eis patara ōs de egeneto anachthēnai ēmas apospasthentas ap autōn euthudromēsantes ēlthomen eis tēn kōn tē de exēs eis tēn rodon kakeithen eis patara Os de egeneto anachthEnai Emas apospasthentas ap autOn euthudromEsantes Elthomen eis tEn kOn tE de exEs eis tEn rodon kakeithen eis patara ōs de egeneto anachthēnai ēmas apospasthentas ap autōn euthudromēsantes ēlthomen eis tēn kōn tē de exēs eis tēn rodon kakeithen eis patara Os de egeneto anachthEnai Emas apospasthentas ap autOn euthudromEsantes Elthomen eis tEn kOn tE de exEs eis tEn rodon kakeithen eis patara ōs de egeneto anachthēnai ēmas apospasthentas ap autōn euthudromēsantes ēlthomen eis tēn kō tē de exēs eis tēn rodon kakeithen eis patara Os de egeneto anachthEnai Emas apospasthentas ap autOn euthudromEsantes Elthomen eis tEn kO tE de exEs eis tEn rodon kakeithen eis patara ōs de egeneto anachthēnai ēmas apospasthentas ap autōn euthudromēsantes ēlthomen eis tēn kō tē de exēs eis tēn rodon kakeithen eis patara Os de egeneto anachthEnai Emas apospasthentas ap autOn euthudromEsantes Elthomen eis tEn kO tE de exEs eis tEn rodon kakeithen eis patara Apostolok 21:1 La agoj de la apostoloj 21:1 Apostolien teot 21:1 Actes 21:1 Nous nous embarquâmes, après nous être séparés d'eux, et nous allâmes directement à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara. Ainsi donc étant partis, et nous étant éloignés d'eux, nous tirâmes droit à Coos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara. Apostelgeschichte 21:1 Als nun geschah, daß wir, von ihnen gewandt, dahinfuhren, kamen wir geradewegs gen Kos und am folgenden Tage gen Rhodus und von da nach Patara. Wie es aber geschah, daß wir uns von ihnen losgerissen und gelichtet hatten, segelten wir geradezu auf Kos, am folgenden Tage aber auf Rhodus, und von da nach Patara. Atti 21:1 ORA, dopo che ci fummo con gran pena separati da loro, navigammo, e per diritto corso arrivammo a Coo, e il giorno seguente a Rodi, e di là a Patara. KISAH PARA RASUL 21:1 Acts 21:1 사도행전 21:1 Actus Apostolorum 21:1 Apustuļu darbi 21:1 Apaðtalø darbø knyga 21:1 Acts 21:1 Apostlenes-gjerninge 21:1 Hechos 21:1 Después de separarnos de ellos, zarpamos y fuimos con rumbo directo a Cos, al día siguiente a Rodas, y de allí a Pátara; Después de separarnos de ellos, salimos y navegamos con rumbo directo a Cos, al día siguiente a Rodas, y de allí a Pátara. Y aconteció que después de separarnos de ellos, zarpamos y vinimos camino directo a Cos, y al día siguiente a Rodas, y de allí a Pátara. Y HABIENDO partido de ellos, navegamos y vinimos camino derecho á Coos, y al día siguiente á Rhodas, y de allí á Pátara. Y habiendo partido de ellos, navegamos y vinimos camino derecho a Cos, y al día siguiente a Rodas, y de allí a Pátara. Atos 21:1 E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara. Faptele Apostolilor 21:1 Деяния 21:1 Когда же мы, расставшись с ними, отплыли, то прямо пришли в Кос, на другой день в Родос и оттуда в Патару, Acts 21:1 Apostagärningarna 21:1 Matendo Ya Mitume 21:1 Mga Gawa 21:1 กิจการ 21:1 Elçilerin İşleri 21:1 Деяния 21:1 Acts 21:1 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:1 |