Acts 20:38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship. They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship. being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship. grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship. Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. grieving most of all over his statement that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship. They were especially sorrowful because of what he had said—that they would never see his face again. Then they took him to the ship. especially saddened by what he had said, that they were not going to see him again. Then they accompanied him to the ship. But they were all the more pained about that statement which he said, that they were not going to see his face again; and they accompanied him to the ship. The thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship. sorrowing most of all for the word which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship. sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship. Being grieved most of all for the word which he had said, that they should see his face no more. And they brought him on his way to the ship. specially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship. Sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship. Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship. grieved above all things at his having told them that after that day they were no longer to see his face. And they went with him to the ship. sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship. sorrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship. Veprat e Apostujve 20:38 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:38 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:38 Apostoluén Acteac. 20:38 De Zwölfbotngetaat 20:38 Деяния 20:38 使 徒 行 傳 20:38 叫 他 们 最 伤 心 的 , 就 是 他 说 : 以 後 不 能 再 见 我 的 面 那 句 话 , 於 是 送 他 上 船 去 了 。 尤其使他們傷心的,就是他說他們不會再看到他面的那句話。然後他們送他上了船。 尤其使他们伤心的,就是他说他们不会再看到他面的那句话。然后他们送他上了船。 叫他們最傷心的,就是他說「以後不能再見我的面」那句話。於是送他上船去了。 叫他们最伤心的,就是他说“以后不能再见我的面”那句话。于是送他上船去了。 Djela apostolska 20:38 Skutky apoštolské 20:38 Apostelenes gerninger 20:38 Handelingen 20:38 ΠΡΑΞΕΙΣ 20:38 ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον. ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον. ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον. ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. Προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον. ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον. ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον. ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον. ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει, οτι ουκετι μελλουσι το προσωπον αυτου θεωρειν. προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον. οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον odynōmenoi malista epi tō logō hō eirēkei, hoti ouketi mellousin to prosōpon autou theōrein. proepempon de auton eis to ploion. odynomenoi malista epi to logo ho eirekei, hoti ouketi mellousin to prosopon autou theorein. proepempon de auton eis to ploion. odynōmenoi malista epi tō logō hō eirēkei hoti ouketi mellousin to prosōpon autou theōrein. proepempon de auton eis to ploion. odynomenoi malista epi to logo ho eirekei hoti ouketi mellousin to prosopon autou theorein. proepempon de auton eis to ploion. odunōmenoi malista epi tō logō ō eirēkei oti ouketi mellousin to prosōpon autou theōrein proepempon de auton eis to ploion odunOmenoi malista epi tO logO O eirEkei oti ouketi mellousin to prosOpon autou theOrein proepempon de auton eis to ploion odunōmenoi malista epi tō logō ō eirēkei oti ouketi mellousin to prosōpon autou theōrein proepempon de auton eis to ploion odunOmenoi malista epi tO logO O eirEkei oti ouketi mellousin to prosOpon autou theOrein proepempon de auton eis to ploion odunōmenoi malista epi tō logō ō eirēkei oti ouketi mellousin to prosōpon autou theōrein proepempon de auton eis to ploion odunOmenoi malista epi tO logO O eirEkei oti ouketi mellousin to prosOpon autou theOrein proepempon de auton eis to ploion odunōmenoi malista epi tō logō ō eirēkei oti ouketi mellousin to prosōpon autou theōrein proepempon de auton eis to ploion odunOmenoi malista epi tO logO O eirEkei oti ouketi mellousin to prosOpon autou theOrein proepempon de auton eis to ploion odunōmenoi malista epi tō logō ō eirēkei oti ouketi mellousin to prosōpon autou theōrein proepempon de auton eis to ploion odunOmenoi malista epi tO logO O eirEkei oti ouketi mellousin to prosOpon autou theOrein proepempon de auton eis to ploion odunōmenoi malista epi tō logō ō eirēkei oti ouketi mellousin to prosōpon autou theōrein proepempon de auton eis to ploion odunOmenoi malista epi tO logO O eirEkei oti ouketi mellousin to prosOpon autou theOrein proepempon de auton eis to ploion Apostolok 20:38 La agoj de la apostoloj 20:38 Apostolien teot 20:38 Actes 20:38 affligés surtout de ce qu'il avait dit qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils l'accompagnèrent jusqu'au navire. Etant tristes principalement à cause de cette parole qu'il leur avait dite, qu'ils ne le verraient plus, et ils le conduisirent au navire. Apostelgeschichte 20:38 am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff. und jammerten besonders über das Wort, das er gesprochen hatte: daß sie sein Angesicht nicht mehr schauen sollten. Dann geleiteten sie ihn zum Schiffe. Atti 20:38 dolenti principalmente per la parola ch’egli avea detta, che non vedrebbero più la sua faccia. E l’accompagnarono alla nave. KISAH PARA RASUL 20:38 Acts 20:38 사도행전 20:38 Actus Apostolorum 20:38 Apustuļu darbi 20:38 Apaðtalø darbø knyga 20:38 Acts 20:38 Apostlenes-gjerninge 20:38 Hechos 20:38 afligidos especialmente por la palabra que había dicho de que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco. Estaban afligidos especialmente por la palabra que había dicho de que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco. entristeciéndose sobre todo por las palabras que había dicho, de que ya no volverían a ver su rostro. Y le acompañaron hasta el barco. Doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío. doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío. Atos 20:38 entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio. Faptele Apostolilor 20:38 Деяния 20:38 скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля. Acts 20:38 Apostagärningarna 20:38 Matendo Ya Mitume 20:38 Mga Gawa 20:38 กิจการ 20:38 Elçilerin İşleri 20:38 Деяния 20:38 Acts 20:38 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:38 |