Acts 2:32
Acts 2:32
God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.

"God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.

This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.

"This Jesus God raised up again, to which we are all witnesses.

This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

God has resurrected this Jesus. We are all witnesses of this.

"It was this very Jesus whom God raised—and we're all witnesses of that.

This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.

“God has raised up this Yeshua, and we are all his witnesses.”

"God brought this man Jesus back to life. We are all witnesses to that.

This Jesus God has raised up, of whom we all are witnesses.

This Jesus has God raised up, of which we all are witnesses.

This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses.

This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.

This Jesus hath God raised again, whereof all we are witnesses.

This Jesus has God raised up, whereof all we are witnesses.

This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.

This Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses.

This Jesus, God has raised to life-- a fact to which all of us testify.

This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.

'This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses;

Veprat e Apostujve 2:32
Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:32
‎فيسوع هذا اقامه الله ونحن جميعا شهود لذلك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:32
Աստուած այս Յիսուսը յարուցանեց, որուն մենք բոլորս ալ վկայ ենք:

Apostoluén Acteac. 2:32
Iesus haur resuscitatu vkan du Iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.

De Zwölfbotngetaat 2:32
Und dönn Iesenn haat dyr Herrgot dyrwöckt; dyrfür seind y mir allsand Zeugn.

Деяния 2:32
Тогова Исуса Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.

使 徒 行 傳 2:32
這 耶 穌 , 神 已 經 叫 他 復 活 了 , 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。

这 耶 稣 , 神 已 经 叫 他 复 活 了 , 我 们 都 为 这 事 作 见 证 。

「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。

“这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。

這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。

这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。

Djela apostolska 2:32
Toga Isusa uskrisi Bog! Svi smo mi tomu svjedoci.

Skutky apoštolské 2:32
Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehožto my všickni svědkové jsme.

Apostelenes gerninger 2:32
Denne Jesus oprejste Gud, hvorom vi alle ere Vidner.

Handelingen 2:32
Dezen Jezus heeft God opgewekt; waarvan wij allen getuigen zijn.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·

τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες.

τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες.

Tοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·

τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

τουτον τον Ιησουν ανεστησεν ο Θεος, ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες.

τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες

touton ton Iēsoun anestēsen ho Theos, hou pantes hēmeis esmen martyres;

touton ton Iesoun anestesen ho Theos, hou pantes hemeis esmen martyres;

touton ton Iēsoun anestēsen ho theos, hou pantes hēmeis esmen martyres.

touton ton Iesoun anestesen ho theos, hou pantes hemeis esmen martyres.

touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures

touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

Apostolok 2:32
Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk.

La agoj de la apostoloj 2:32
CXi tiun Jesuon relevis Dio, pri kio ni cxiuj estas atestantoj.

Apostolien teot 2:32
Tämän Jesuksen on Jumala herättänyt, jonka todistajat me kaikki olemme.

Actes 2:32
Ce Jésus, Dieu l'a ressuscité, ce dont nous, nous sommes tous témoins.

C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.

Dieu a ressuscité ce Jésus; de quoi nous sommes tous témoins.

Apostelgeschichte 2:32
Diesen Jesum hat Gott auferwecket; des sind wir alle Zeugen.

Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen.

Diesen, Jesus hat Gott auferweckt, davon wir alle Zeugen sind.

Atti 2:32
Questo Gesù, Iddio l’ha risuscitato; del che noi tutti siamo testimoni.

Esso Gesù ha Iddio suscitato, di che noi tutti siam testimoni.

KISAH PARA RASUL 2:32
Adalah Yesus ini yang dibangkitkan oleh Allah, dari hal-Nya itu sekalian kami inilah menjadi saksi.

Acts 2:32
Win ɣef i wen-d-țmeslayeɣ, d Ɛisa-agi i d-isseḥya Sidi Ṛebbi si ger lmegtin, aql-aɣ akk d inagan.

사도행전 2:32
이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다

Actus Apostolorum 2:32
hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus

Apustuļu darbi 2:32
Šo Jēzu Dievs cēla augšām, tam mēs visi esam liecinieki.

Apaðtalø darbø knyga 2:32
Tą Jėzų Dievas prikėlė, ir mes visi esame šito liudytojai.

Acts 2:32
Kua whakaarahia ake tenei Ihu e te Atua: ko matou katoa nga kaiwhakaatu.

Apostlenes-gjerninge 2:32
Denne Jesus opreiste Gud, som vi alle er vidner om.

Hechos 2:32
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

"A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

Atos 2:32
Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas deste fato.

Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.   

Faptele Apostolilor 2:32
Dumnezeu a înviat pe acest Isus, şi noi toţi sîntem martori ai lui.

Деяния 2:32
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.

Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.

Acts 2:32
Au Krφstun Tφmia nu Jesusaiti. Nu Jesusnak Yus iniantkimiayi. Nuka iisha neka asar Θtsereaji.

Apostagärningarna 2:32
Denne -- Jesus -- har nu Gud låtit uppstå; därom kunna vi alla vittna.

Matendo Ya Mitume 2:32
Basi, Mungu alimfufua huyo Yesu na sisi sote ni mashahidi wa tukio hilo.

Mga Gawa 2:32
Ang Jesus na ito'y binuhay na maguli ng Dios, at tungkol dito'y mga saksi kaming lahat.

กิจการ 2:32
พระเยซูนี้พระเจ้าได้ทรงบันดาลให้คืนพระชนม์แล้ว ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในข้อนี้

Elçilerin İşleri 2:32
Tanrı, İsayı ölümden diriltti ve biz hepimiz bunun tanıklarıyız.

Деяния 2:32
Сього Ісуса воскресив Бог; Йому всї ми сьвідки.

Acts 2:32
Yesus toe-mile to natoa' lolita Daud-e we'i. Apa' Hi'a-mi to napotuwu' nculii' Alata'ala-e. Kai' toi-mi to jadi' sabi' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:32
Ðức Chúa Jêsus nầy, Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, và chúng ta thảy đều làm chứng về sự đó.

Acts 2:31
Top of Page
Top of Page