Acts 2:18
Acts 2:18
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.

In those days I will pour out my Spirit even on my servants--men and women alike--and they will prophesy.

even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy.

EVEN ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, I WILL IN THOSE DAYS POUR FORTH OF MY SPIRIT And they shall prophesy.

And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

I will even pour out My Spirit on My male and female slaves in those days, and they will prophesy.

In those days I will even pour out my Spirit on my slaves, men and women alike, and they will prophesy.

Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.

“And I shall pour out my Spirit upon my Servants and upon my handmaids and in those days they shall prophesy.”

In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed.

and for certain on my slaves and on my handmaids I will pour out in those days of my Spirit, and they shall prophesy;

And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.

And upon my servants indeed, and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit, and they shall prophesy.

yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.

Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.

And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:

and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.

Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.

and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;

Veprat e Apostujve 2:18
Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:18
‎وعلى عبيدي ايضا واماءي اسكب من روحي في تلك الايام فيتنبأون‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:18
Իմ ծառաներուս եւ աղախիններուս վրայ ալ այդ օրերը իմ Հոգիէս պիտի թափեմ, ու պիտի մարգարէանան:

Apostoluén Acteac. 2:18
Eta segur neure muthilén eta neure nescatoen gainera egun hetan erautsiren dut neure Spiritutic, eta prophetizaturen duté.

De Zwölfbotngetaat 2:18
Aau über die, wo +gar nix geltnd, gieß i aft meinn Geist aus, wenn s so weit ist, und sö trötnd als Weissagn auf.

Деяния 2:18
Още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В ония дни ще пророкуват.

使 徒 行 傳 2:18
在 那 些 日 子 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 , 他 們 就 要 說 預 言 。

在 那 些 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 我 的 仆 人 和 使 女 , 他 们 就 要 说 预 言 。

是的,在那些日子裡,我也要將我的靈傾注在我的奴僕和婢女們身上,他們就要說預言。

是的,在那些日子里,我也要将我的灵倾注在我的奴仆和婢女们身上,他们就要说预言。

在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。

在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。

Djela apostolska 2:18
Čak ću i na sluge i sluškinje svoje izliti Duha svojeg u dane one i proricat će.

Skutky apoštolské 2:18
A zajisté na služebníky své a na služebnice své v těch dnech vyleji z Ducha mého, a budou prorokovati.

Apostelenes gerninger 2:18
Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Aand, og de skulle profetere.

Handelingen 2:18
En ook op Mijn dienstknechten, en op Mijn dienstmaagden, zal Ik in die dagen van Mijn Geest uitstorten, en zij zullen profeteren.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18
καίγε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσι.

καίγε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσι.

καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου καὶ προφητεύσουσιν

και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου, και προφητευσουσι.

καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais hēmerais ekeinais ekcheō apo tou Pneumatos mou, kai prophēteusousin.

kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais hemerais ekeinais ekcheo apo tou Pneumatos mou, kai propheteusousin.

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais hēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou, kai prophēteusousin.

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais hemerais ekeinais ekcheo apo tou pneumatos mou, kai propheteusousin.

kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

Apostolok 2:18
És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkembõl, és prófétálnak.

La agoj de la apostoloj 2:18
Kaj ecx sur Miajn sklavojn kaj Miajn sklavinojn en tiu tempo Mi elversxos Mian spiriton, Kaj ili profetos.

Apostolien teot 2:18
Ja myös minun palveliaini päälle ja minun piikaini päälle niinä päivinä vuodatan minä minun Hengestäni, ja heidän pitää ennustaman.

Actes 2:18
et sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront;

Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.

Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.

Apostelgeschichte 2:18
Und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.

und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.

ja über meine Knechte und über meine Mägde gieße ich aus in jenen Tagen von meinem Geist, und sie werden weissagen.

Atti 2:18
E anche sui miei servi e sulle mie serventi, in quei giorni, spanderò del mio Spirito, e profeteranno.

E in quei giorni io spanderò dello Spirito mio sopra i miei servitori, e sopra le mie serventi; e profetizzeranno.

KISAH PARA RASUL 2:18
dan ke atas segala hamba-Ku laki-laki dan perempuan pun, Aku akan mencurahkan Roh-Ku pada masa itu, dan mereka itu akan bernubuat.

Acts 2:18
Anɛam, deg ussan-nni a d-smireɣ Ṛṛuḥ-iw ɣef yiqeddacen-iw ț-țqeddacin-iw, a d-ciren s wayen ara sen-d-țxebbiṛeɣ.

사도행전 2:18
그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요

Actus Apostolorum 2:18
et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt

Apustuļu darbi 2:18
Un arī pār saviem kalpiem un savām kalponēm es tanīs dienās izliešu no sava Gara, un viņi pravietos.

Apaðtalø darbø knyga 2:18
Ir savo tarnams bei tarnaitėms tomis dienomis Aš išliesiu savo Dvasios, ir jie pranašaus.

Acts 2:18
Ae, ka ringihia ano e ahau toku Wairua i aua ra, ki aku pononga tane, ki aku pononga wahine; a ka poropiti ratou.

Apostlenes-gjerninge 2:18
ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord.

Hechos 2:18
Y AUN SOBRE MIS SIERVOS Y SOBRE MIS SIERVAS DERRAMARE DE MI ESPIRITU EN ESOS DIAS, y profetizarán.

Y AUN SOBRE MIS SIERVOS Y SOBRE MIS SIERVAS DERRAMARE DE MI ESPIRITU EN ESOS DIAS, Y profetizarán.

Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas derramaré de mi Espíritu en aquellos días, y profetizarán.

Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

Atos 2:18
Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.

e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.   

Faptele Apostolilor 2:18
Da, chiar şi peste robii Mei şi peste roabele Mele voi turna, în zilele acelea, din Duhul Meu, şi vor prooroci.

Деяния 2:18
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будутпророчествовать.

И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.

Acts 2:18
Tura aishmansha nuwasha winia takartin ainia N·naka winia Wakantrun akuptukartatjai. T·ram niisha Wφi T·ramun ßujmatiartatui.

Apostagärningarna 2:18
ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera.

Matendo Ya Mitume 2:18
Naam, hata watumishi wangu, wanaume kwa wanawake, nitawamiminia Roho wangu, siku zile, nao watautangaza ujumbe wangu.

Mga Gawa 2:18
Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila.

กิจการ 2:18
ในคราวนั้นเราจะเทพระวิญญาณของเราบนทาสและทาสีของเรา และคนเหล่านั้นจะพยากรณ์

Elçilerin İşleri 2:18
O günler kadın erkek Kullarımın üzerine Ruhumu dökeceğim, Onlar da peygamberlik edecekler.

Деяния 2:18
і на слуг моїх і на служниць моїх виллю в ті днї Духа мого, й пророкувати муть.

Acts 2:18
Rata-rata hi batua-ku, tomane ba tobine, kuwai' -ra Inoha' -ku hi eo toe mpai', pai' -ra mpohowa' lolita-ku.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:18
Phải, trong những ngày đó, ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy tớ trai và gái ta, Chúng nó đều nói lời tiên tri;

Acts 2:17
Top of Page
Top of Page