Acts 2:10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome, both Jews and proselytes, Phrygia, Pamphylia, Egypt, the district of Libya near Cyrene, Jewish and proselyte visitors from Rome, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome, “And from the regions of Phrygia and of Pamphylia and of Egypt and of the countries of Libya which are near to Cyrene and those who came from Rome, Jews and proselytes”, Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the country near Cyrene in Libya. We're Jewish people, converts to Judaism, and visitors from Rome, Phrygia and Pamphylia, in Egypt and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and visitors from Rome, Jews and proselytes, Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes, Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning here, both Jews and proselytes, in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes, Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and Proselytes, of Egypt or of the parts of Africa towards Cyrene. Others are visitors from Rome--being either Jews or converts from heathenism--and others are Cretans or Arabians. Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that are along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes, Veprat e Apostujve 2:10 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:10 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:10 Apostoluén Acteac. 2:10 De Zwölfbotngetaat 2:10 Деяния 2:10 使 徒 行 傳 2:10 弗 吕 家 、 旁 非 利 亚 、 埃 及 的 人 , 并 靠 近 古 利 奈 的 吕 彼 亚 一 带 地 方 的 人 , 从 罗 马 来 的 客 旅 中 , 或 是 犹 太 人 , 或 是 进 犹 太 教 的 人 , 弗里吉亞和潘菲利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客, 弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客, 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人, 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中或是犹太人、或是进犹太教的人, Djela apostolska 2:10 Skutky apoštolské 2:10 Apostelenes gerninger 2:10 Handelingen 2:10 ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ρωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι Φρυγιαν τε και Παμφυλιαν, Αιγυπτον και τα μερη της Λιβυης της κατα Κυρηνην, και οι επιδημουντες Ρωμαιοι, Ιουδαιοι τε και προσηλυτοι, φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι Phrygian te kai Pamphylian, Aigypton kai ta merē tēs Libyēs tēs kata Kyrēnēn, kai hoi epidēmountes Rhōmaioi, Phrygian te kai Pamphylian, Aigypton kai ta mere tes Libyes tes kata Kyrenen, kai hoi epidemountes Rhomaioi, Phrygian te kai Pamphylian, Aigypton kai ta merē tēs Libyēs tēs kata Kyrēnēn, kai hoi epidēmountes Rhōmaioi, Phrygian te kai Pamphylian, Aigypton kai ta mere tes Libyes tes kata Kyrenen, kai hoi epidemountes Rhomaioi, phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi Apostolok 2:10 La agoj de la apostoloj 2:10 Apostolien teot 2:10 Actes 2:10 la Phrygie, la Pamphylie, l'Egypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes, En Phrygie, en Pamphylie, en Egypte, et dans ces quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous qui demeurons à Rome? Apostelgeschichte 2:10 Phrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden von Lybien bei Kyrene und Ausländer von Rom, Phrygia und Pamphylia, Aegyptus und dem Libyschen Lande bei Kyrene, und die sich hier aufhaltenden Römer, Atti 2:10 nella Frigia, e nella Panfilia; nell’Egitto, e nelle parti della Libia ch’è di rincontro a Cirene; e noi avveniticci Romani; KISAH PARA RASUL 2:10 Acts 2:10 사도행전 2:10 Actus Apostolorum 2:10 Apustuļu darbi 2:10 Apaðtalø darbø knyga 2:10 Acts 2:10 Apostlenes-gjerninge 2:10 Hechos 2:10 de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto judíos como prosélitos, de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia (Africa) alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto Judíos como prosélitos (Gentiles convertidos al Judaísmo), en Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes de Libia que está más allá de Cirene, y romanos extranjeros, tanto judíos como prosélitos, En Phrygia y Pamphylia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y Romanos extranjeros, tanto Judíos como convertidos, En Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y romanos extranjeros, tanto judíos como convertidos, Atos 2:10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos, Faptele Apostolilor 2:10 Деяния 2:10 Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, Acts 2:10 Apostagärningarna 2:10 Matendo Ya Mitume 2:10 Mga Gawa 2:10 กิจการ 2:10 Деяния 2:10 Acts 2:10 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:10 |