Acts 19:20
Acts 19:20
In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.

So the message about the Lord spread widely and had a powerful effect.

So the word of the Lord continued to increase and prevail mightily.

So the word of the Lord was growing mightily and prevailing.

So mightily grew the word of God and prevailed.

In this way the Lord's message flourished and prevailed.

In that way the word of the Lord kept spreading and triumphing.

In this way the word of the Lord continued to grow in power and to prevail.

And thus with great power the faith of God was increasing in strength and growing.

In this powerful way the word of the Lord was spreading and gaining strength.

So the word of God grew mightily and prevailed.

So mightily grew the word of God and prevailed.

So mightily grew the word of God and prevailed.

So mightily grew the word of the Lord and prevailed.

So mightily grew the word of God, and was confirmed.

Thus with might the word of the Lord increased and prevailed.

So mightily grew the word of the Lord and prevailed.

So mightily grew the word of God, and prevailed.

Thus mightily did the Lord's Message spread and triumph!

So the word of the Lord was growing and becoming mighty.

so powerfully was the word of God increasing and prevailing.

Veprat e Apostujve 19:20
Kështu fjala e Perëndisë shtohej dhe forcohej.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:20
‎هكذا كانت كلمة الرب تنمو وتقوى بشدة

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:20
Այսպէս՝ Տէրոջ խօսքը մեծապէս կ՚աճէր ու կը զօրանար:

Apostoluén Acteac. 19:20
Hala botheretsuqui augmentatzen cen Iaunaren hitza eta confirmatzen.

De Zwölfbotngetaat 19:20
Yso gazaigt yn n Herrn sein Wort sein Macht und gverbraitt si allweil störcher.

Деяния 19:20
Така силно растеше и преодоляваше Господното учение.

使 徒 行 傳 19:20
主 的 道 大 大 興 旺 , 而 且 得 勝 , 就 是 這 樣 。

主 的 道 大 大 兴 旺 , 而 且 得 胜 , 就 是 这 样 。

這樣,主的福音就大有能力地不斷擴展,不斷得勝。

这样,主的福音就大有能力地不断扩展,不断得胜。

主的道大大興旺,而且得勝,就是這樣。

主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。

Djela apostolska 19:20
TAko se snagom Gospodnjom Riječ širila i jačala.

Skutky apoštolské 19:20
Tak jest mocně rostlo slovo Páně a zmocňovalo se.

Apostelenes gerninger 19:20
Saa kraftigt voksede Herrens Ord og fik Magt.

Handelingen 19:20
Alzo wies het Woord des Heeren met macht, en nam de overhand.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:20
Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.

Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.

Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.

Οὕτως κατὰ κράτος ὁ λόγος τοῦ κυρίου ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.

Οὕτω κατὰ κράτος ὁ λόγος τοῦ Κυρίου ηὔξανε καὶ ἴσχυεν.

Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.

οὕτω κατὰ κράτος ὁ λόγος τοῦ Κυρίου ηὔξανε καὶ ἴσχυεν.

Οὕτως κατὰ κράτος ὁ λόγος τοῦ κυρίου ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν

ουτως κατα κρατος του κυριου ο λογος ηυξανεν και ισχυεν

ουτως κατα κρατος του κυριου ο λογος ηυξανεν και ισχυεν

ουτως κατα κρατος ο λογος του κυριου ηυξανεν και ισχυεν

ουτω κατα κρατος ο λογος του Κυριου ηυξανε και ισχυεν.

ουτως κατα κρατος ο λογος του κυριου ηυξανεν και ισχυεν

ουτως κατα κρατος του κυριου ο λογος ηυξανεν και ισχυεν

Houtōs kata kratos tou Kyriou ho logos ēuxanen kai ischyen.

Houtos kata kratos tou Kyriou ho logos euxanen kai ischyen.

Houtōs kata kratos tou kyriou ho logos ēuxanen kai ischyen.

Houtos kata kratos tou kyriou ho logos euxanen kai ischyen.

outōs kata kratos tou kuriou o logos ēuxanen kai ischuen

outOs kata kratos tou kuriou o logos Euxanen kai ischuen

outōs kata kratos o logos tou kuriou ēuxanen kai ischuen

outOs kata kratos o logos tou kuriou Euxanen kai ischuen

outōs kata kratos o logos tou kuriou ēuxanen kai ischuen

outOs kata kratos o logos tou kuriou Euxanen kai ischuen

outōs kata kratos o logos tou kuriou ēuxanen kai ischuen

outOs kata kratos o logos tou kuriou Euxanen kai ischuen

outōs kata kratos tou kuriou o logos ēuxanen kai ischuen

outOs kata kratos tou kuriou o logos Euxanen kai ischuen

outōs kata kratos tou kuriou o logos ēuxanen kai ischuen

outOs kata kratos tou kuriou o logos Euxanen kai ischuen

Apostolok 19:20
Ekképen az Úrnak ígéje erõsen nevekedik és hatalmat vesz vala.

La agoj de la apostoloj 19:20
Tiel forte kreskis la vorto de la Sinjoro kaj sukcesis.

Apostolien teot 19:20
Niin voimallisesti kasvoi Herran sana ja vahvistui.

Actes 19:20
C'est avec une telle puissance que la parole du Seigneur croissait et montrait sa force.

C'est ainsi que la parole du Seigneur croissait en puissance et en force.

Ainsi la parole du Seigneur se répandait sensiblement, et produisait de grands effets.

Apostelgeschichte 19:20
Also mächtig wuchs das Wort des HERRN und nahm überhand.

Also mächtig wuchs das Wort des HERRN und nahm überhand.

So nahm das Wort zu gemäß der Stärke des Herrn an Ausbreitung und Kraft.

Atti 19:20
Così la parola di Dio cresceva potentemente e si rafforzava.

Così la parola di Dio cresceva potentemente, e si rinforzava.

KISAH PARA RASUL 19:20
Demikianlah firman itu makin bertambah-tambah masyhur dan menang oleh sebab kuasa Tuhan.

Acts 19:20
S wakka i gewweḍ wawal n Sidi Ṛebbi ɣer mkul amkan, ițnerni s tezmert n Sidi Ṛebbi.

사도행전 19:20
이와 같이 주의 말씀이 힘이 있어 흥왕하여 세력을 얻으니라

Actus Apostolorum 19:20
ita fortiter verbum Dei crescebat et confirmabatur

Apustuļu darbi 19:20
Tā Dieva vārds vareni auga un nostiprinājās.

Apaðtalø darbø knyga 19:20
Šitaip galingai Viešpaties žodis plito ir ėmė viršų.

Acts 19:20
Koia ano te nui o te tupu o te kupu a te Atua, te kaha.

Apostlenes-gjerninge 19:20
Således hadde Herrens ord sterk fremgang og fikk makt.

Hechos 19:20
Así crecía poderosamente y prevalecía la palabra del Señor.

Así crecía poderosamente y prevalecía la palabra del Señor.

Así crecía poderosamente la palabra del Señor, y prevalecía.

Así crecía poderosamente la palabra del Señor, y prevalecía.

Así crecía poderosamente la palabra del Señor, y prevalecía.

Atos 19:20
E assim, a Palavra do Senhor era grandemente propagada e prevalecia poderosamente. Paulo envia Timóteo e Erasto

Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.   

Faptele Apostolilor 19:20
Cu atîta putere se răspîndea şi se întărea Cuvîntul Domnului.

Деяния 19:20
С такою силою возрастало и возмогало слово Господне.

С такою силою возрастало и возмогало слово Господне.

Acts 19:20
Tu T·runamtai Uunt Yusa chichame pampanki tura nupetmaki wΘmiayi.

Apostagärningarna 19:20
På detta sätt hade Herrens ord mäktig framgång och visade sin kraft.

Matendo Ya Mitume 19:20
Kwa namna hiyo, neno la Bwana lilizidi kuenea na kuwa na nguvu zaidi.

Mga Gawa 19:20
Sa gayo'y lumagong totoo ang salita ng Panginoon at nanaig.

กิจการ 19:20
พระวจนะของพระเจ้าก็บังเกิดผลอย่างมากและมีชัย

Elçilerin İşleri 19:20
Böylelikle Rabbin sözü güçlü biçimde yayılıp etkinlik kazanıyordu.

Деяния 19:20
Так потужно росло слово Господнє і укріплялось.

Acts 19:20
Jadi', ngkai kajadia' to mobaraka' hewa toe, kawoo-woria' tauna to mpo'epe Lolita Pue', pai' kawoo-woria' to mepangala'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:20
Ấy vậy, nhờ quyền phép của Chúa, đạo bèn đồn ra, càng ngày càng được thắng,

Acts 19:19
Top of Page
Top of Page