Acts 18:9
Acts 18:9
One night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.

One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, "Don't be afraid! Speak out! Don't be silent!

And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,

And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;

Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

Then the Lord said to Paul in a night vision, "Don't be afraid, but keep on speaking and don't be silent.

One night, the Lord told Paul in a vision, "Stop being afraid to speak out! Don't remain silent!

The Lord said to Paul by a vision in the night, "Do not be afraid, but speak and do not be silent,

And THE LORD JEHOVAH said in a vision to Paulus, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,

One night the Lord said to Paul in a vision, "Don't be afraid to speak out! Don't be silent!

Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak and do not be silent,

Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not your peace:

Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not your peace:

And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:

And the Lord said to Paul in the nights, by a vision: Do not fear, but speak; and hold not thy peace,

And the Lord said by vision in the night to Paul, Fear not, but speak and be not silent;

And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

And, in a vision by night, the Lord said to Paul, "Dismiss your fears: go on speaking, and do not give up.

The Lord said to Paul in the night by a vision, "Don't be afraid, but speak and don't be silent;

And the Lord said through a vision in the night to Paul, 'Be not afraid, but be speaking and thou mayest be not silent;

Veprat e Apostujve 18:9
Një natë Zoti i tha Palit në vegim: ''Mos druaj, por fol dhe mos pusho,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:9
فقال الرب لبولس برؤيا في الليل لا تخف بل تكلم ولا تسكت‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:9
Գիշերը տեսիլքի մէջ Տէրը ըսաւ Պօղոսի. «Մի՛ վախնար, հապա խօսէ՛ եւ լուռ մի՛ կենար.

Apostoluén Acteac. 18:9
Orduan erran cieçon Iaunac gauaz visionez Pauli Ezaicela beldur, baina minçadi eta ezadila ichil.

De Zwölfbotngetaat 18:9
Dyr Herr aber gsait yn n Paulsn iewet bei dyr Nacht in aynn Gesicht: "Brauchst nix scheuhen! Röd non, schweig nit;

Деяния 18:9
И Господ каза на Павла нощем във видение: Не бой се, но говори и не млъквай;

使 徒 行 傳 18:9
夜 間 , 主 在 異 象 中 對 保 羅 說 : 不 要 怕 , 只 管 講 , 不 要 閉 口 ,

夜 间 , 主 在 异 象 中 对 保 罗 说 : 不 要 怕 , 只 管 讲 , 不 要 闭 口 ,

在夜裡,主藉著異象對保羅說:「不要怕,只管講!不要沉默不語,

在夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲!不要沉默不语,

夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口。

夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。

Djela apostolska 18:9
Jedne noći reče Gospodin Pavlu u viđenju: Ne boj se, nego govori i ne daj se ušutkati!

Skutky apoštolské 18:9
I řekl Pán v noci u vidění Pavlovi: Neboj se, ale mluv a nemlč.

Apostelenes gerninger 18:9
Men Herren sagde til Paulus i et Syn om Natten: »Frygt ikke, men tal og ti ikke,

Handelingen 18:9
En de Heere zeide tot Paulus door een gezicht in den nacht: Zijt niet bevreesd, maar spreek en zwijg niet.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9
Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,

Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι' ὁράματος τῷ Παύλῳ Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,

Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι' ὁράματος τῷ Παύλῳ Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,

Εἴπεν δὲ ὁ κύριος δι’ ὁράματος ἐν νυκτὶ τῷ Παύλῳ, Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς·

Εἶπε δὲ ὁ Κύριος δι’ ὁράματος ἐν νυκτὶ τῷ Παύλῳ· Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,

εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ, μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,

εἶπε δὲ ὁ Κύριος δι’ ὁράματος ἐν νυκτὶ τῷ Παύλῳ, Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς·

εἶπεν δὲ ὁ κύριος δι' ὁράματος ἐν νυκτὶ τῷ Παύλῳ Μὴ φοβοῦ ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς

ειπεν δε ο κυριος εν νυκτι δι οραματος τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

ειπεν δε ο κυριος εν νυκτι δι οραματος τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

ειπε δε ο Κυριος δι οραματος εν νυκτι τω Παυλω, Μη φοβου, αλλα λαλει και μη σιωπησης·

ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

ειπεν δε ο κυριος εν νυκτι δι οραματος τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

Eipen de ho Kyrios en nykti di’ horamatos tō Paulō Mē phobou, alla lalei kai mē siōpēsēs,

Eipen de ho Kyrios en nykti di’ horamatos to Paulo Me phobou, alla lalei kai me siopeses,

Eipen de ho kyrios en nykti di' horamatos tō Paulō Mē phobou, alla lalei kai mē siōpēsēs,

Eipen de ho kyrios en nykti di' horamatos to Paulo Me phobou, alla lalei kai me siopeses,

eipen de o kurios en nukti di oramatos tō paulō mē phobou alla lalei kai mē siōpēsēs

eipen de o kurios en nukti di oramatos tO paulO mE phobou alla lalei kai mE siOpEsEs

eipen de o kurios di oramatos en nukti tō paulō mē phobou alla lalei kai mē siōpēsēs

eipen de o kurios di oramatos en nukti tO paulO mE phobou alla lalei kai mE siOpEsEs

eipen de o kurios di oramatos en nukti tō paulō mē phobou alla lalei kai mē siōpēsēs

eipen de o kurios di oramatos en nukti tO paulO mE phobou alla lalei kai mE siOpEsEs

eipen de o kurios di oramatos en nukti tō paulō mē phobou alla lalei kai mē siōpēsēs

eipen de o kurios di oramatos en nukti tO paulO mE phobou alla lalei kai mE siOpEsEs

eipen de o kurios en nukti di oramatos tō paulō mē phobou alla lalei kai mē siōpēsēs

eipen de o kurios en nukti di oramatos tO paulO mE phobou alla lalei kai mE siOpEsEs

eipen de o kurios en nukti di oramatos tō paulō mē phobou alla lalei kai mē siōpēsēs

eipen de o kurios en nukti di oramatos tO paulO mE phobou alla lalei kai mE siOpEsEs

Apostolok 18:9
Monda pedig az Úr látás által éjszaka Pálnak: Ne félj, hanem szólj és ne hallgass:

La agoj de la apostoloj 18:9
Kaj la Sinjoro diris per vizio nokte al Pauxlo:Ne timu, sed parolu, kaj ne silentu;

Apostolien teot 18:9
Mutta Herra sanoi yöllä Paavalille näyn kautta: älä pelkää, vaan puhu, äläkä vaikene;

Actes 18:9
Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul: Ne crains point, mais parle et ne te tais point,

Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point,

Or le Seigneur dit la nuit à Paul dans une vision : ne crains point, mais parle, et ne te tais point;

Apostelgeschichte 18:9
Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!

Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht!

Der Herr aber sprach zu Paulus bei Nacht im Gesicht: fürchte dich nicht, sondern sprich und schweige nicht.

Atti 18:9
E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere ma parla e non tacere;

E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere; ma parla, e non tacere.

KISAH PARA RASUL 18:9
Maka berfirmanlah Tuhan kepada Paulus pada waktu malam di dalam suatu penglihatan, "Janganlah engkau takut, melainkan katakanlah, dan jangan diam!

Acts 18:9
Yiwen n yiḍ, Sidi Ṛebbi iweḥḥa yas-ed di targit i Bulus yenna-yas-d : Ur țțaggad ara, kemmel ehdeṛ ur țsusum ara !

사도행전 18:9
밤에 주께서 환상 가운데 바울에게 말씀하시되 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라

Actus Apostolorum 18:9
dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo noli timere sed loquere et ne taceas

Apustuļu darbi 18:9
Tad naktī Kungs parādībā sacīja Pāvilam: Nebīsties, bet runā un neklusē,

Apaðtalø darbø knyga 18:9
Naktį Viešpats regėjime prabilo Pauliui: “Nebijok! Kalbėk ir netylėk!

Acts 18:9
A ka korero moemoea te Ariki ki a Paora i te po, Kaua e wehi, engari me korero, kei noho puku:

Apostlenes-gjerninge 18:9
Og Herren sa til Paulus i et syn om natten: Frykt ikke, men tal, og ti ikke!

Hechos 18:9
Y por medio de una visión durante la noche, el Señor dijo a Pablo: No temas, sigue hablando y no calles;

Por medio de una visión durante la noche, el Señor dijo a Pablo: "No temas, sigue hablando y no calles;

Entonces el Señor en una visión de noche, dijo a Pablo: No temas, sino habla, y no calles;

Entonces él Señor dijo de noche en visión á Pablo: No temas, sino habla, y no calles:

Entonces el Señor dijo de noche en visión a Pablo: No temas, sino habla, y no calles;

Atos 18:9
Numa certa noite, o Senhor falou com Paulo por meio de uma visão, dizendo: “Não tenhas medo! Continua pregando e não te cales.

E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;   

Faptele Apostolilor 18:9
Noaptea, Domnul a zis lui Pavel într'o vedenie: ,,Nu te teme; ci vorbeşte şi nu tăcea,

Деяния 18:9
Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,

Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,

Acts 18:9

Apostagärningarna 18:9
Och i en syn om natten sade Herren till Paulus: »Frukta icke, utan tala och tig icke;

Matendo Ya Mitume 18:9
Siku moja usiku, Bwana alimwambia Paulo katika maono: "Usiogope, endelea kuhubiri tu bila kufa moyo,

Mga Gawa 18:9
At sinabi ng Panginoon kay Pablo nang gabi sa pangitain, Huwag kang matakot, kundi magsalita ka, at huwag kang tumahimik:

กิจการ 18:9
และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับเปาโลทางนิมิตในคืนวันหนึ่งว่า "อย่ากลัวเลย แต่จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเสีย

Elçilerin İşleri 18:9
Bir gece Rab bir görümde Pavlusa, ‹‹Korkma›› dedi, ‹‹Konuş, susma!

Деяния 18:9
Рече ж Господь у нічному видінню Павлу: Не бій ся, тільки говори й не мовчи:

Acts 18:9
Rala-na hamengi, mopangila-i Paulus. Hi rala pangila-na toe, Pue' mpo'uli' -ki: "Neo' -ko me'eka', pai' neo' nupento'oi mpoparata Lolita-ku.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:9
Ban đêm, Chúa phán cùng Phao-lô trong sự hiện thấy rằng: Ðừng sợ chi; song hãy nói và chớ làm thinh;

Acts 18:8
Top of Page
Top of Page