Acts 18:8 Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized. Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized. Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized. Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized. And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. Crispus, the leader of the synagogue, believed the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized. Now Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole family. Many Corinthians who heard Paul also believed and were baptized. Crispus, the president of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized. And Krispus, The Leader of the synagogue was trusting in Our Lord, he and all the children of his household, and many Corinthians were listening and were trusting in God and being baptized. The synagogue leader Crispus and his whole family believed in the Lord. Many Corinthians who heard Paul believed and were baptized. And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized. And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptized. But Crispus the ruler of the synagogue believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptised. And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. And Crispus the chief ruler of the synagogue believed on the Lord with all his house: and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptized. And Crispus, the Warden of the synagogue, believed in the Lord, and so did all his household; and from time to time many of the Corinthians who heard Paul believed and received baptism. Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized. and Crispus, the ruler of the synagogue did believe in the Lord with all his house, and many of the Corinthians hearing were believing, and they were being baptized. Veprat e Apostujve 18:8 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:8 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:8 Apostoluén Acteac. 18:8 De Zwölfbotngetaat 18:8 Деяния 18:8 使 徒 行 傳 18:8 管 会 堂 的 基 利 司 布 和 全 家 都 信 了 主 , 还 有 许 多 哥 林 多 人 听 了 , 就 相 信 受 洗 。 會堂主管克里斯普和他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了以後就信了,並且受了洗。 会堂主管克里斯普和他全家都信了主,还有许多哥林多人听了以后就信了,并且受了洗。 管會堂的基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就相信、受洗。 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就相信、受洗。 Djela apostolska 18:8 Skutky apoštolské 18:8 Apostelenes gerninger 18:8 Handelingen 18:8 ΠΡΑΞΕΙΣ 18:8 Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσε τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσε τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο κρισπος δε ο αρχισυναγωγος επιστευσεν τω κυριω συν ολω τω οικω αυτου και πολλοι των κορινθιων ακουοντες επιστευον και εβαπτιζοντο κρισπος δε ο αρχισυναγωγος επιστευσεν τω κυριω συν ολω τω οικω αυτου και πολλοι των κορινθιων ακουοντες επιστευον και εβαπτιζοντο κρισπος δε ο αρχισυναγωγος επιστευσεν τω κυριω συν ολω τω οικω αυτου και πολλοι των κορινθιων ακουοντες επιστευον και εβαπτιζοντο Κρισπος δε ο αρχισυναγωγος επιστευσε τω Κυριω συν ολω τω οικω αυτου· και πολλοι των Κορινθιων ακουοντες επιστευον και εβαπτιζοντο. κρισπος δε ο αρχισυναγωγος επιστευσεν τω κυριω συν ολω τω οικω αυτου και πολλοι των κορινθιων ακουοντες επιστευον και εβαπτιζοντο κρισπος δε ο αρχισυναγωγος επιστευσεν τω κυριω συν ολω τω οικω αυτου και πολλοι των κορινθιων ακουοντες επιστευον και εβαπτιζοντο Krispos de ho archisynagōgos episteusen tō Kyriō syn holō tō oikō autou, kai polloi tōn Korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto. Krispos de ho archisynagogos episteusen to Kyrio syn holo to oiko autou, kai polloi ton Korinthion akouontes episteuon kai ebaptizonto. Krispos de ho archisynagōgos episteusen tō kyriō syn holō tō oikō autou, kai polloi tōn Korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto. Krispos de ho archisynagogos episteusen to kyrio syn holo to oiko autou, kai polloi ton Korinthion akouontes episteuon kai ebaptizonto. krispos de o archisunagōgos episteusen tō kuriō sun olō tō oikō autou kai polloi tōn korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagOgos episteusen tO kuriO sun olO tO oikO autou kai polloi tOn korinthiOn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagōgos episteusen tō kuriō sun olō tō oikō autou kai polloi tōn korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagOgos episteusen tO kuriO sun olO tO oikO autou kai polloi tOn korinthiOn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagōgos episteusen tō kuriō sun olō tō oikō autou kai polloi tōn korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagOgos episteusen tO kuriO sun olO tO oikO autou kai polloi tOn korinthiOn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagōgos episteusen tō kuriō sun olō tō oikō autou kai polloi tōn korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagOgos episteusen tO kuriO sun olO tO oikO autou kai polloi tOn korinthiOn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagōgos episteusen tō kuriō sun olō tō oikō autou kai polloi tōn korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagOgos episteusen tO kuriO sun olO tO oikO autou kai polloi tOn korinthiOn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagōgos episteusen tō kuriō sun olō tō oikō autou kai polloi tōn korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto krispos de o archisunagOgos episteusen tO kuriO sun olO tO oikO autou kai polloi tOn korinthiOn akouontes episteuon kai ebaptizonto Apostolok 18:8 La agoj de la apostoloj 18:8 Apostolien teot 18:8 Actes 18:8 Cependant Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur avec toute sa famille. Et plusieurs Corinthiens, qui avaient entendu Paul, crurent aussi, et furent baptisés. Mais Crispe, Principal de la Synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison; et plusieurs autres aussi des Corinthiens l'ayant ouï, crurent, et ils furent baptisés. Apostelgeschichte 18:8 Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen. Der Synagogenvorsteher Crispus aber mit seinem ganzen Haus wurde gläubig an den Herrn, und viele Korinthier, die das Wort hörten, glaubten und ließen sich taufen. Atti 18:8 Or Crispo, capo della sinagoga, credette al Signore, con tutta la sua famiglia; molti ancora de’ Corinti, udendo Paolo, credevano, ed erano battezzati. KISAH PARA RASUL 18:8 Acts 18:8 사도행전 18:8 Actus Apostolorum 18:8 Apustuļu darbi 18:8 Apaðtalø darbø knyga 18:8 Acts 18:8 Apostlenes-gjerninge 18:8 Hechos 18:8 Y Crispo, el oficial de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa, y muchos de los corintios, al oír, creían y eran bautizados. Crispo, el oficial (principal) de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa. También muchos de los Corintios, al oír, creían y eran bautizados. Y Crispo, el principal de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa; y muchos de los corintios al oír, creían y eran bautizados. Y Crispo, él prepósito de la sinagoga, creyó al Señor con toda su casa: y muchos de los Corintios oyendo creían, y eran bautizados. Y Crispo, el principal de la sinagoga, creyó al Señor con toda su casa; y muchos de los corintios oyendo creían, y eran bautizados. Atos 18:8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados. Faptele Apostolilor 18:8 Деяния 18:8 Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились. Acts 18:8 Apostagärningarna 18:8 Matendo Ya Mitume 18:8 Mga Gawa 18:8 กิจการ 18:8 Elçilerin İşleri 18:8 Деяния 18:8 Acts 18:8 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:8 |