Acts 18:7 Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God. Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue. And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue. Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue. And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue. Then he left that place and went to the home of a man named Titius Justus, who worshipped God and whose house was next door to the synagogue. Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue. And he left there and entered the house of a man whose name was Titus, one who was a worshiper of God, and his house was joined to the synagogue. Then he left the synagogue and went to the home of a man named Titius Justus, who was a convert to Judaism. His house was next door to the synagogue. And he departed from there and entered into a certain man's house, named Titus the Just, one that feared God, whose house was next to the synagogue. And he departed from there, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshiped God, whose house was next door to the synagogue. And he departed there, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. And departing thence, he entered into the house of a certain man, named Titus Justus, one that worshipped God, whose house was adjoining to the synagogue. And departing thence he came to the house of a certain man, by name Justus, who worshipped God, whose house adjoined the synagogue. And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. And he departed thence, and entered into the house of a certain man named Justus, one that worshiped God, whose house joined close to the synagogue. So he left the place and went to the house of a person called Titius Justus, a worshipper of the true God. His house was next door to the synagogue. He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue. And having departed thence, he went to the house of a certain one, by name Justus, a worshipper of God, whose house was adjoining the synagogue, Veprat e Apostujve 18:7 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:7 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:7 Apostoluén Acteac. 18:7 De Zwölfbotngetaat 18:7 Деяния 18:7 使 徒 行 傳 18:7 於 是 离 开 那 里 , 到 了 一 个 人 的 家 中 ; 这 人 名 叫 提 多 犹 士 都 , 是 敬 拜 神 的 , 他 的 家 靠 近 会 堂 。 於是他離開那裡,進到一個名叫提多猶斯托的人家裡。這個人敬拜神,他的家就在會堂隔壁。 于是他离开那里,进到一个名叫提多犹斯托的人家里。这个人敬拜神,他的家就在会堂隔壁。 於是離開那裡,到了一個人的家中,這人名叫提多‧猶士都,是敬拜神的,他的家靠近會堂。 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多·犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。 Djela apostolska 18:7 Skutky apoštolské 18:7 Apostelenes gerninger 18:7 Handelingen 18:7 ΠΡΑΞΕΙΣ 18:7 καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν Θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν / εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Ἰούστου, σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Ἰούστου, σεβομένου τὸν Θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Ἰούστου, σεβομένου τὸν Θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι τιτιου ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη και μεταβας εκειθεν εισηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι τιτιου ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι Ιουστου, σεβομενου τον Θεον, ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη. και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη και μεταβας εκειθεν {VAR1: ηλθεν } {VAR2: εισηλθεν } εις οικιαν τινος ονοματι τιτιου ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη kai metabas ekeithen ēlthen eis oikian tinos onomati Titiou Ioustou sebomenou ton Theon, hou hē oikia ēn synomorousa tē synagōgē. kai metabas ekeithen elthen eis oikian tinos onomati Titiou Ioustou sebomenou ton Theon, hou he oikia en synomorousa te synagoge. kai metabas ekeithen ēlthen eis oikian tinos onomati Titiou Ioustou sebomenou ton theon, hou hē oikia ēn synomorousa tē synagōgē. kai metabas ekeithen elthen eis oikian tinos onomati Titiou Ioustou sebomenou ton theon, hou he oikia en synomorousa te synagoge. kai metabas ekeithen eisēlthen eis oikian tinos onomati titiou ioustou sebomenou ton theon ou ē oikia ēn sunomorousa tē sunagōgē kai metabas ekeithen eisElthen eis oikian tinos onomati titiou ioustou sebomenou ton theon ou E oikia En sunomorousa tE sunagOgE kai metabas ekeithen ēlthen eis oikian tinos onomati ioustou sebomenou ton theon ou ē oikia ēn sunomorousa tē sunagōgē kai metabas ekeithen Elthen eis oikian tinos onomati ioustou sebomenou ton theon ou E oikia En sunomorousa tE sunagOgE kai metabas ekeithen ēlthen eis oikian tinos onomati ioustou sebomenou ton theon ou ē oikia ēn sunomorousa tē sunagōgē kai metabas ekeithen Elthen eis oikian tinos onomati ioustou sebomenou ton theon ou E oikia En sunomorousa tE sunagOgE kai metabas ekeithen ēlthen eis oikian tinos onomati ioustou sebomenou ton theon ou ē oikia ēn sunomorousa tē sunagōgē kai metabas ekeithen Elthen eis oikian tinos onomati ioustou sebomenou ton theon ou E oikia En sunomorousa tE sunagOgE kai metabas ekeithen ēlthen eis oikian tinos onomati titiou ioustou sebomenou ton theon ou ē oikia ēn sunomorousa tē sunagōgē kai metabas ekeithen Elthen eis oikian tinos onomati titiou ioustou sebomenou ton theon ou E oikia En sunomorousa tE sunagOgE kai metabas ekeithen {WH: ēlthen } {UBS4: eisēlthen } eis oikian tinos onomati titiou ioustou sebomenou ton theon ou ē oikia ēn sunomorousa tē sunagōgē kai metabas ekeithen {WH: Elthen} {UBS4: eisElthen} eis oikian tinos onomati titiou ioustou sebomenou ton theon ou E oikia En sunomorousa tE sunagOgE Apostolok 18:7 La agoj de la apostoloj 18:7 Apostolien teot 18:7 Actes 18:7 Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue. Et étant sorti de là, il entra dans la maison d'un homme appelé Juste, qui servait Dieu, et duquel la maison tenait à la Synagogue. Apostelgeschichte 18:7 Und machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfürchtig war; dessen Haus war zunächst an der Schule. Und er gieng von da hinüber in das Haus eines Mannes mit Namen Titius Justus (eines von denen die zur Gottesfurcht hielten), dessen Haus an die Synagoge stieß. Atti 18:7 E partitosi di là, entrò in casa d’un certo chiamato per nome Giusto, il qual serviva a Dio; la cui casa era contigua alla sinagoga. KISAH PARA RASUL 18:7 Acts 18:7 사도행전 18:7 Actus Apostolorum 18:7 Apustuļu darbi 18:7 Apaðtalø darbø knyga 18:7 Acts 18:7 Apostlenes-gjerninge 18:7 Hechos 18:7 Y partiendo de allí, se fue a la casa de un hombre llamado Ticio Justo, que adoraba a Dios, cuya casa estaba junto a la sinagoga. Partiendo de allí, se fue a la casa de un hombre llamado Ticio Justo, que adoraba a Dios, cuya casa estaba junto a la sinagoga. Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, cuya casa estaba junto a la sinagoga. Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga. Y saliendo de allí, entró en casa de uno llamado Tito el Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto a la sinagoga. Atos 18:7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga. Faptele Apostolilor 18:7 Деяния 18:7 И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги. Acts 18:7 Apostagärningarna 18:7 Matendo Ya Mitume 18:7 Mga Gawa 18:7 กิจการ 18:7 Elçilerin İşleri 18:7 Деяния 18:7 Acts 18:7 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:7 |