Acts 18:6 But when they opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, "Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles." But when they opposed and insulted him, Paul shook the dust from his clothes and said, "Your blood is upon your own heads--I am innocent. From now on I will go preach to the Gentiles." And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.” But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles." And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. But when they resisted and blasphemed, he shook his robe and told them, "Your blood is on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles." But when they began to oppose him and insult him, he shook out his clothes in protest and told them, "Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the gentiles." When they opposed him and reviled him, he protested by shaking out his clothes and said to them, "Your blood be on your own heads! I am guiltless! From now on I will go to the Gentiles!" And he shook his clothes and he said to them, “From now on I am clean; I myself go to the Gentiles.” But they opposed him and insulted him. So Paul shook the dust from his clothes and told them, "You're responsible for your own death. I'm innocent. From now on I'm going to people who are not Jewish." And when they opposed themselves and blasphemed, he shook his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from now on I will go unto the Gentiles. And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his clothes, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said to them, Your blood be on your own heads; I am clean; from now on I will go to the Gentiles. And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. But they gainsaying and blaspheming, he shook his garments, and said to them: Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. But as they opposed and spoke injuriously, he shook his clothes, and said to them, Your blood be upon your own head: I am pure; from henceforth I will go to the nations. And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook out his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said to them, Your blood be upon your own heads: I am clean: from henceforth I will go to the Gentiles. But upon their opposing him with abusive language, he shook his clothes by way of protest, and said to them, "Your ruin will be upon your own heads. I am not responsible: in future I will go among the Gentiles." When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!" and on their resisting and speaking evil, having shaken his garments, he said unto them, 'Your blood is upon your head -- I am clean; henceforth to the nations I will go on.' Veprat e Apostujve 18:6 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:6 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:6 Apostoluén Acteac. 18:6 De Zwölfbotngetaat 18:6 Деяния 18:6 使 徒 行 傳 18:6 他 们 既 抗 拒 、 毁 谤 , 保 罗 就 抖 着 衣 裳 , 说 : 你 们 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 归 到 你 们 自 己 头 上 , 与 我 无 干 ( 原 文 是 我 却 乾 净 ) 。 从 今 以 後 , 我 要 往 外 邦 人 那 里 去 。 當他們抗拒、說褻瀆話的時候,保羅就抖著衣服對他們說:「你們的血,歸在你們自己的頭上;我是清白的。從今以後,我要到外邦人那裡去。」 当他们抗拒、说亵渎话的时候,保罗就抖着衣服对他们说:“你们的血,归在你们自己的头上;我是清白的。从今以后,我要到外邦人那里去。” 他們既抗拒、毀謗,保羅就抖著衣裳說:「你們的罪歸到你們自己頭上,與我無干。從今以後,我要往外邦人那裡去。」 他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳说:“你们的罪归到你们自己头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。” Djela apostolska 18:6 Skutky apoštolské 18:6 Apostelenes gerninger 18:6 Handelingen 18:6 ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. Ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων, ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια, εἴπεν πρὸς αὐτούς, Tὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπε πρὸς αὐτούς· Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς, τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων, ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια, εἶπε πρὸς αὐτούς, Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων, εκτιναξαμενος τα ιματια, ειπε προς αυτους, Το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων· καθαρος εγω· απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι. αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta himatia eipen pros autous To haima hymōn epi tēn kephalēn hymōn; katharos egō; apo tou nyn eis ta ethnē poreusomai. antitassomenon de auton kai blasphemounton ektinaxamenos ta himatia eipen pros autous To haima hymon epi ten kephalen hymon; katharos ego; apo tou nyn eis ta ethne poreusomai. antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta himatia eipen pros autous To haima hymōn epi tēn kephalēn hymōn; katharos egō; apo tou nyn eis ta ethnē poreusomai. antitassomenon de auton kai blasphemounton ektinaxamenos ta himatia eipen pros autous To haima hymon epi ten kephalen hymon; katharos ego; apo tou nyn eis ta ethne poreusomai. antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai Apostolok 18:6 La agoj de la apostoloj 18:6 Apostolien teot 18:6 Actes 18:6 Les Juifs faisant alors de l'opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les païens. Et comme ils le contredisaient, et qu'ils blasphémaient, il secoua ses vêtements, et leur dit : que votre sang soit sur votre tête, j'en suis net! je m'en vais dès à présent vers les Gentils. Apostelgeschichte 18:6 Da sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach: Euer Blut sei über euer Haupt! Rein gehe ich von nun an zu den Heiden. Da sie sich aber dagegen auflehnten und lästerten, schüttelte er seine Kleider aus und sagte zu ihnen: Euer Blut auf euren Kopf! ich bin unschuldig! Von nun an werde ich zu den Heiden gehen. Atti 18:6 Ma, contrastando eglino, e bestemmiando, egli scosse i suoi vestimenti, e disse loro: Il sangue vostro sia sopra il vostro capo, io ne son netto; da ora innanzi io andrò a’ Gentili. KISAH PARA RASUL 18:6 Acts 18:6 사도행전 18:6 Actus Apostolorum 18:6 Apustuļu darbi 18:6 Apaðtalø darbø knyga 18:6 Acts 18:6 Apostlenes-gjerninge 18:6 Hechos 18:6 Pero cuando ellos se le opusieron y blasfemaron, él sacudió sus ropas y les dijo: Vuestra sangre sea sobre vuestras cabezas; yo soy limpio; desde ahora me iré a los gentiles. Pero cuando los Judíos se le opusieron y blasfemaron, él sacudió sus ropas y les dijo: "Su sangre sea sobre sus cabezas; yo soy limpio; desde ahora me iré a los Gentiles." Mas oponiéndose y blasfemando ellos, sacudiéndose él sus ropas, les dijo: Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza; yo limpio estoy; desde ahora me iré a los gentiles. Mas contradiciendo y blasfemando ellos, les dijo: sacudiendo sus vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré á los Gentiles. Mas contradiciendo y blasfemando ellos, les dijo, sacudiendo sus vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré a los gentiles. Atos 18:6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios. Faptele Apostolilor 18:6 Деяния 18:6 Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам. Acts 18:6 Apostagärningarna 18:6 Matendo Ya Mitume 18:6 Mga Gawa 18:6 กิจการ 18:6 Elçilerin İşleri 18:6 Деяния 18:6 Acts 18:6 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:6 |