Acts 18:10
Acts 18:10
For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city."

For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me."

for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”

for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."

For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.

For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city."

For I am with you, and no one will lay a hand on you or harm you, because I have many people in this city."

because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city."

Because I am with you, and no man can harm you, and I have many people in the city.”

I'm with you. No one will attack you or harm you. I have many people in this city."

For I am with thee, and no one shall be able to hurt thee, for I have many people in this city.

For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have many people in this city.

For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city.

for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.

Because I am with thee: and no man shall set upon thee, to hurt thee; for I have much people in this city.

because I am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.

for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.

For I am with thee, and no man shall lay hands on thee, to hurt thee: for I have many people in this city.

I am with you, and no one shall attack you to injure you; for I have very many people in this city."

for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city."

because I am with thee, and no one shall set on thee to do thee evil; because I have much people in this city;'

Veprat e Apostujve 18:10
sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:10
‎لاني انا معك ولا يقع بك احد ليؤذيك. لان لي شعبا كثيرا في هذه المدينة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:10
որովհետեւ ես քեզի հետ եմ, ու ո՛չ մէկը ձեռքը վրադ պիտի դնէ՝ քեզի վնասելու համար. քանի որ ես շատ ժողովուրդ ունիմ այս քաղաքին մէջ»:

Apostoluén Acteac. 18:10
Ecen ni nauc hirequin, eta nehorc eztrauc escuric eçarriren hiri gaizqui eguitera: ecen populu handia diat hiri hunetan.

De Zwölfbotngetaat 18:10
i bin ja mit dir. Niemdd tuet dyr öbbs an. Ganz vil in derer Stat seind auf meiner Seitt."

Деяния 18:10
защото Аз съм с тебе, и никой няма да те нападне та да ти стори зло; защото имам много люде в тоя град.

使 徒 行 傳 18:10
有 我 與 你 同 在 , 必 沒 有 人 下 手 害 你 , 因 為 在 這 城 裡 我 有 許 多 的 百 姓 。

有 我 与 你 同 在 , 必 没 有 人 下 手 害 你 , 因 为 在 这 城 里 我 有 许 多 的 百 姓 。

因為我與你同在,而且沒有人會下手傷害你;原來在這城裡有許多我的子民。」

因为我与你同在,而且没有人会下手伤害你;原来在这城里有许多我的子民。”

有我與你同在,必沒有人下手害你。因為在這城裡我有許多的百姓。」

有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。”

Djela apostolska 18:10
Ta ja sam s tobom i nitko se neće usuditi da ti naudi. Jer mnogo je naroda mojega u ovome gradu.

Skutky apoštolské 18:10
Nebť já s tebou jsem, a žádnýť nesáhne na tebe, ať by zle učinil; nebo mnoho mám lidu v tomto městě.

Apostelenes gerninger 18:10
eftersom jeg er med dig, og ingen skal lægge Haand paa dig for at gøre dig noget ondt; thi jeg har et talrigt Folk i denne By.«

Handelingen 18:10
Want Ik ben met u, en niemand zal de hand aan u leggen om u kwaad te doen; want Ik heb veel volks in deze stad.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε· διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε· διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ

διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

διοτι εγω ειμι μετα σου, και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε· διοτι λαος εστι μοι πολυς εν τη πολει ταυτη.

διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

dioti egō eimi meta sou kai oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se, dioti laos esti moi polys en tē polei tautē.

dioti ego eimi meta sou kai oudeis epithesetai soi tou kakosai se, dioti laos esti moi polys en te polei taute.

dioti egō eimi meta sou kai oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se, dioti laos esti moi polys en tē polei tautē.

dioti ego eimi meta sou kai oudeis epithesetai soi tou kakosai se, dioti laos esti moi polys en te polei taute.

dioti egō eimi meta sou kai oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se dioti laos estin moi polus en tē polei tautē

dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE

dioti egō eimi meta sou kai oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se dioti laos estin moi polus en tē polei tautē

dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE

dioti egō eimi meta sou kai oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se dioti laos estin moi polus en tē polei tautē

dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE

dioti egō eimi meta sou kai oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se dioti laos estin moi polus en tē polei tautē

dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE

dioti egō eimi meta sou kai oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se dioti laos estin moi polus en tē polei tautē

dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE

dioti egō eimi meta sou kai oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se dioti laos estin moi polus en tē polei tautē

dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE

Apostolok 18:10
Mert én veled vagyok és senki sem támad reád, hogy néked ártson; mert nékem sok népem van ebben a városban.

La agoj de la apostoloj 18:10
cxar mi estas kun vi, kaj neniu vin atakos, por fari al vi malbonon; cxar mi havas multe da homoj en cxi tiu urbo.

Apostolien teot 18:10
Sillä minä olen sinun kanssas, eikä yhdenkään pidä karkaaman sinun päälles vahingoittamaan sinua; sillä minulla on paljo kansaa tässä kaupungissa.

Actes 18:10
parce que je suis avec toi; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j'ai un grand peuple dans cette ville.

Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.

Parce que je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal; et j'ai un grand peuple en cette ville.

Apostelgeschichte 18:10
Denn ich bin mit dir und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein groß Volk in dieser Stadt.

denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.

Denn ich bin mit dir und niemand soll dir etwas anhaben zu deinem Schaden. Denn mein ist ein großes Volk in dieser Stadt.

Atti 18:10
perché io son teco, e nessuno metterà le mani su te per farti del male; poiché io ho un gran popolo in questa città.

Perciocchè io son teco, e niuno metterà le mani sopra te, per offenderti; poichè io ho un gran popolo in questa città.

KISAH PARA RASUL 18:10
Karena Aku ini beserta dengan engkau, dan tiada seorang pun akan melanggar engkau sehingga menyakiti engkau; sebab banyak orang Aku ada di dalam negeri ini."

Acts 18:10
Axaṭer aqli-n yid-ek ! Yiwen ur izmir ad issers afus-is fell-ak iwakken a k-yexdem cceṛ, axaṭer aṭas i gellan d ayla-w di temdint-agi.

사도행전 18:10
내가 너와 함께 있으매 아무 사람도 너를 대적하여 해롭게 할 자가 없을 것이니 이는 이 성중에 내 백성이 많음이라 하시더라

Actus Apostolorum 18:10
propter quod ego sum tecum et nemo adponetur tibi ut noceat te quoniam populus est mihi multus in hac civitate

Apustuļu darbi 18:10
Jo es esmu ar tevi, un neviens tevi neaiztiks, lai darītu tev ļaunu, jo man ir daudz ļaužu šinī pilsētā.

Apaðtalø darbø knyga 18:10
Aš esu su tavimi ir niekas nesikėsins tau kenkti, nes šiame mieste daugel žmonių­manieji”.

Acts 18:10
Kei a koe hoki ahau, e kore hoki tetahi tangata e pa ki a koe, e hoatu i te kino ki a koe: he nui hoki aku tangata i tenei pa.

Apostlenes-gjerninge 18:10
Jeg er med dig, og ingen skal røre dig for å gjøre dig ondt; for jeg har meget folk i denne by.

Hechos 18:10
porque yo estoy contigo, y nadie te atacará para hacerte daño, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

porque Yo estoy contigo, y nadie te atacará para hacerte daño, porque Yo tengo mucha gente en esta ciudad."

porque yo estoy contigo, y nadie vendrá sobre ti para dañarte; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

Atos 18:10
Pois Eu estou contigo, e nenhuma pessoa ousará fazer-te mal ou ferir-te, porquanto tenho muita gente nesta cidade”.

porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.   

Faptele Apostolilor 18:10
căci Eu sînt cu tine; şi nimeni nu va pune mîna pe tine, ca să-ţi facă rău: vorbeşte, fiindcă am mult norod în această cetate.``

Деяния 18:10
ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.

ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.

Acts 18:10
Nuyß Uunt Yus Pßprun mesekran ipiatkamiayi. Chicharuk "PenkΘ φmiatik awajtamsachartatui Wi ßmijiai pujakui. Ju pΘprunmasha Untsurφ aents Winia ajasartin φrunui. Tuma asamtai ashamtsuk winia chichamur tuke etserkata" Tφmiayi Yus.

Apostagärningarna 18:10
ty jag är med dig, och ingen skall komma vid dig och göra dig skada. Jag har ock mycket folk i denna stad.»

Matendo Ya Mitume 18:10
maana mimi niko pamoja nawe. Hakuna mtu atakayejaribu kukudhuru maana hapa mjini pana watu wengi walio upande wangu."

Mga Gawa 18:10
Sapagka't ako'y sumasaiyo, at sinoma'y hindi ka madadaluhong upang saktan ka: sapagka't makapal ang mga tao ko sa bayang ito.

กิจการ 18:10
เพราะว่าเราอยู่กับเจ้าและจะไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดอาจต่อสู้ทำร้ายเจ้า ด้วยว่าคนของเราในนครนี้มีมาก"

Elçilerin İşleri 18:10
Ben seninle birlikteyim; hiç kimse sana dokunmayacak, kötülük yapmayacak. Çünkü bu kentte benim halkım çoktur.››

Деяния 18:10
бо я з тобою, і ніхто не одважить ся тобі нїчого лихого заподіяти; бо в мене багато людей у сьому городі.

Acts 18:10
Apa' wori' mpai' tauna hi ngata toi to jadi' ntodea-ku. Aku' moto to mpodohei-ko. Uma mpai' hema to dungku pale-ra hi iko."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:10
ta ở cùng ngươi, chẳng ai tra tay trên ngươi đặng làm hại đâu; vì ta có nhiều người trong thành nầy.

Acts 18:9
Top of Page
Top of Page