Acts 18:22 When he landed at Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church and then went down to Antioch. The next stop was at the port of Caesarea. From there he went up and visited the church at Jerusalem and then went back to Antioch. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch. And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. On landing at Caesarea, he went up and greeted the church and went down to Antioch. When he arrived in Caesarea, he went up to Jerusalem, greeted the church there, and then returned to Antioch. and when he arrived at Caesarea, he went up and greeted the church at Jerusalem and then went down to Antioch. He traveled by sea and came to Qesaria, and he came up and invoked the peace of the members of the church and he went on to Antiakia. and arrived in the city of Caesarea. He went [to Jerusalem], greeted the church, and went back to the city of Antioch. And when he had landed at Caesarea and gone up to Jerusalem and after greeting the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, he went down to Antioch. And when he had landed at Caesarea, having gone up, and greeted the church, he went down to Antioch. And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch. And going down to Caesarea, he went up to Jerusalem, and saluted the church, and so came down to Antioch. And landing at Caesarea, and having gone up and saluted the assembly, he went down to Antioch. And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch. And when he had landed at Cesarea, and gone up and saluted the church, he went down to Antioch. Landing at Caesarea, he went up to Jerusalem and inquired after the welfare of the Church, and then went down to Antioch. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch. and having come down to Caesarea, having gone up, and having saluted the assembly, he went down to Antioch. Veprat e Apostujve 18:22 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:22 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:22 Apostoluén Acteac. 18:22 De Zwölfbotngetaat 18:22 Деяния 18:22 使 徒 行 傳 18:22 在 该 撒 利 亚 下 了 船 , 就 上 耶 路 撒 冷 去 问 教 会 安 , 随 後 下 安 提 阿 去 。 保羅在凱撒里亞登陸,上耶路撒冷去問候教會,然後下安提阿去。 保罗在凯撒里亚登陆,上耶路撒冷去问候教会,然后下安提阿去。 在愷撒利亞下了船,就上耶路撒冷去問教會安,隨後下安提阿去。 在恺撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。 Djela apostolska 18:22 Skutky apoštolské 18:22 Apostelenes gerninger 18:22 Handelingen 18:22 ΠΡΑΞΕΙΣ 18:22 καὶ κατελθὼν εἰς Καισάριαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ κατελθὼν εἰς Καισαρίαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ κατελθὼν εἰς Καισαρίαν / Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν. καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ κατελθὼν εἰς Καισάριαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν και κατελθων εις καισαρειαν αναβας και ασπασαμενος την εκκλησιαν κατεβη εις αντιοχειαν και κατελθων εις καισαριαν αναβας και ασπασαμενος την εκκλησιαν κατεβη εις αντιοχειαν και κατελθων εις καισαρειαν αναβας και ασπασαμενος την εκκλησιαν κατεβη εις αντιοχειαν και κατελθων εις Καισαρειαν, αναβας και ασπασαμενος την εκκλησιαν, κατεβη εις Αντιοχειαν και κατελθων εις καισαρειαν αναβας και ασπασαμενος την εκκλησιαν κατεβη εις αντιοχειαν και κατελθων εις καισαρειαν αναβας και ασπασαμενος την εκκλησιαν κατεβη εις αντιοχειαν kai katelthōn eis Kaisarian, anabas kai aspasamenos tēn ekklēsian, katebē eis Antiocheian, kai katelthon eis Kaisarian, anabas kai aspasamenos ten ekklesian, katebe eis Antiocheian, kai katelthōn eis Kaisarian, anabas kai aspasamenos tēn ekklēsian, katebē eis Antiocheian, kai katelthon eis Kaisarian, anabas kai aspasamenos ten ekklesian, katebe eis Antiocheian, kai katelthōn eis kaisarian anabas kai aspasamenos tēn ekklēsian katebē eis antiocheian kai katelthOn eis kaisarian anabas kai aspasamenos tEn ekklEsian katebE eis antiocheian kai katelthōn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tēn ekklēsian katebē eis antiocheian kai katelthOn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tEn ekklEsian katebE eis antiocheian kai katelthōn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tēn ekklēsian katebē eis antiocheian kai katelthOn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tEn ekklEsian katebE eis antiocheian kai katelthōn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tēn ekklēsian katebē eis antiocheian kai katelthOn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tEn ekklEsian katebE eis antiocheian kai katelthōn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tēn ekklēsian katebē eis antiocheian kai katelthOn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tEn ekklEsian katebE eis antiocheian kai katelthōn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tēn ekklēsian katebē eis antiocheian kai katelthOn eis kaisareian anabas kai aspasamenos tEn ekklEsian katebE eis antiocheian Apostolok 18:22 La agoj de la apostoloj 18:22 Apostolien teot 18:22 Actes 18:22 Etant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l'Eglise, il descendit à Antioche. Et quand il fut descendu à Césarée, il monta [à Jérusalem], et après avoir salué l'Eglise, il descendit à Antioche. Apostelgeschichte 18:22 und kam gen Cäsarea und ging hinauf (nach Jerusalem) und grüßte die Gemeinde und zog hinab gen Antiochien. und da er nach Cäsarea kam, gieng er hinauf, begrüßte die Gemeinde und gieng dann hinunter nach Antiochia. Atti 18:22 Ed essendo disceso in Cesarea, salì in Gerusalemme; poi, dopo aver salutata la chiesa, scese in Antiochia. KISAH PARA RASUL 18:22 Acts 18:22 사도행전 18:22 Actus Apostolorum 18:22 Apustuļu darbi 18:22 Apaðtalø darbø knyga 18:22 Acts 18:22 Apostlenes-gjerninge 18:22 Hechos 18:22 Al desembarcar en Cesarea, subió a Jerusalén para saludar a la iglesia, y luego descendió a Antioquía. Al llegar a Cesarea, subió a Jerusalén para saludar a la iglesia, y luego descendió a Antioquía. Y habiendo arribado a Cesarea, subió para saludar a la iglesia, y luego descendió a Antioquía. Y habiendo arribado á Cesarea subió á Jerusalem; y después de saludar á la iglesia, descendió á Antioquía. Y habiendo arribado a Cesarea subió a Jerusalén ; y después de saludar a la Iglesia, descendió a Antioquía. Atos 18:22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia. Faptele Apostolilor 18:22 Деяния 18:22 Побывав в Кесарии, он приходил [в Иерусалим], приветствовал церковь и отошел в Антиохию. Acts 18:22 Apostagärningarna 18:22 Matendo Ya Mitume 18:22 Mga Gawa 18:22 กิจการ 18:22 Elçilerin İşleri 18:22 Деяния 18:22 Acts 18:22 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:22 |