Acts 18:23
Acts 18:23
After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.

After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

And after spending some time there, he set out, traveling through one place after another in the Galatian territory and Phrygia, strengthening all the disciples.

After spending some time there, he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

And when he was there for notable days, he went out and traveled in the countries, one after the other, of Galatia and Phrygia, establishing all of the disciples.

After spending some time in Antioch, Paul went through the regions of Galatia and Phrygia, where he strengthened [the faith of] all the disciples.

And after he had spent some time there, he departed and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, confirming all the disciples.

And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

And having spent some time there , he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

And after he had spent some time there, he departed, and went through the country of Galatia and Phrygia, in order, confirming all the disciples.

And having stayed there some time, he went forth, passing in order through the country of Galatia and Phrygia, establishing all the disciples.

And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia and Phrygia in order, stablishing all the disciples.

And after he had spent some time there, he departed and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

After spending some time in Antioch, Paul set out on a tour, visiting the whole of Galatia and Phrygia in order, and strengthening all the disciples.

Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

Veprat e Apostujve 18:23
Dhe, mbasi qëndroi atje pak kohë, u nis dhe përshkoi me radhë rrethinat e Galatisë dhe të Frigjisë, duke forcuar gjithë dishepujt.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:23
وبعدما صرف زمانا خرج واجتاز بالتتابع في كورة غلاطية وفريجية يشدد جميع التلاميذ

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:23
Ժամանակ մը հոն կենալէ ետք՝ մեկնեցաւ, եւ կարգով Գաղատացիներուն երկիրն ու Փռիւգիա կը շրջէր՝ բոլոր աշակերտները ամրացնելով:

Apostoluén Acteac. 18:23
Eta cerbait dembora han egonic, ioan cedin chuchen chuchena Galatiaco eta Phrygiaco comarcá trebessaturic, confirmatzen cituela discipulu guciac.

De Zwölfbotngetaat 18:23
Wie yr dort ayn Zeitl blibn war, zog yr weiter, gurchwandert zeerst Rechtgäletn und aft Früging und gstörcht alle Kristner in n Glaaubn.

Деяния 18:23
И като поседя [там] известно време излезе и обикаляше наред галатийската и фригийската страна та утвърдяваше всичките ученици.

使 徒 行 傳 18:23
住 了 些 日 子 , 又 離 開 那 裡 , 挨 次 經 過 加 拉 太 和 弗 呂 家 地 方 , 堅 固 眾 門 徒 。

住 了 些 日 子 , 又 离 开 那 里 , 挨 次 经 过 加 拉 太 和 弗 吕 家 地 方 , 坚 固 众 门 徒 。

住了一段時間,他又離開那裡,按著次序走遍加拉太和弗里吉亞地區,堅固所有的門徒。

住了一段时间,他又离开那里,按着次序走遍加拉太和弗里吉亚地区,坚固所有的门徒。

住了些日子,又離開那裡,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。

住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。

Djela apostolska 18:23
Neko se vrijeme zadrža pa onda ode i zareda galacijskim područjem i Frigijom utvrđujući sve učenike.

Skutky apoštolské 18:23
A pobyv tu za některý čas, odšel a procházel pořád Galatskou krajinu a Frygii, potvrzuje všech učedlníků.

Apostelenes gerninger 18:23
Og da han havde opholdt sig der nogen Tid, drog han bort og rejste fra Sted til Sted igennem det galatiske Land og Frygien og styrkede alle Disciplene.

Handelingen 18:23
En als hij aldaar enige tijd geweest was, ging hij weg, en doorreisde vervolgens het land van Galatie en Frygie, versterkende al de discipelen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23
καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.

καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.

καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων / ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.

Καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.

καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθε διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.

καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.

καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ, ἐξῆλθε, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.

καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς

και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν στηριζων παντας τους μαθητας

και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν στηριζων παντας τους μαθητας

και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν επιστηριζων παντας τους μαθητας

και ποιησας χρονον τινα, εξηλθε, διερχομενος καθεξης την Γαλατικην χωραν και Φρυγιαν, επιστηριζων παντας τους μαθητας.

και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν επιστηριζων παντας τους μαθητας

και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν {VAR1: στηριζων } {VAR2: επιστηριζων } παντας τους μαθητας

kai poiēsas chronon tina exēlthen, dierchomenos kathexēs tēn Galatikēn chōran kai Phrygian, stērizōn pantas tous mathētas.

kai poiesas chronon tina exelthen, dierchomenos kathexes ten Galatiken choran kai Phrygian, sterizon pantas tous mathetas.

kai poiēsas chronon tina exēlthen, dierchomenos kathexēs tēn Galatikēn chōran kai Phrygian, stērizōn pantas tous mathētas.

kai poiesas chronon tina exelthen, dierchomenos kathexes ten Galatiken choran kai Phrygian, sterizon pantas tous mathetas.

kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian stērizōn pantas tous mathētas

kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian stErizOn pantas tous mathEtas

kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian epistērizōn pantas tous mathētas

kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian epistErizOn pantas tous mathEtas

kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian epistērizōn pantas tous mathētas

kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian epistErizOn pantas tous mathEtas

kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian epistērizōn pantas tous mathētas

kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian epistErizOn pantas tous mathEtas

kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian stērizōn pantas tous mathētas

kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian stErizOn pantas tous mathEtas

kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian {WH: stērizōn } {UBS4: epistērizōn } pantas tous mathētas

kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian {WH: stErizOn} {UBS4: epistErizOn} pantas tous mathEtas

Apostolok 18:23
És miután [ott] bizonyos idõt eltöltött, elméne, eljárván renddel Galácia tartományát és Frigiát, erõsítve a tanítványokat mind.

La agoj de la apostoloj 18:23
Kaj pasiginte iom da tempo tie, li foriris, kaj trapasis lauxvice la Galatujan kaj Frigian regionon, fortikigante cxiujn discxiplojn.

Apostolien teot 18:23
Ja vietti siellä hetken aikaa, ja meni sitten matkaansa, ja vaelsi järjestänsä Galatian ja Phrygian maakunnan lävitse, vahvistain kaikkia opetuslapsia.

Actes 18:23
Et ayant séjourné là quelque temps, il s'en alla, et traversa successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.

Lorsqu'il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.

Et y ayant séjourné quelque temps, il s'en alla, et traversa tout de suite la contrée de Galatie et de Phrygie, fortifiant tous les disciples.

Apostelgeschichte 18:23
Und verzog etliche Zeit und reisete aus und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger.

Und verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger.

Und nachdem er sich eine Zeit lang hier aufgehalten, zog er aus und durchzog nacheinander das Galatische Land und Phrygien, und stärkte alle Jünger.

Atti 18:23
Ed essendosi fermato quivi alquanto tempo, si partì, percorrendo di luogo in luogo il paese della Galazia e la Frigia, confermando tutti i discepoli.

Ed essendo quivi dimorato alquanto tempo, si partì, andando attorno di luogo in luogo per lo paese di Galazia, e di Frigia, confermando tutti i discepoli.

KISAH PARA RASUL 18:23
Setelah ia tinggal di sana beberapa lamanya, lalu berangkatlah ia serta menjajahi seluruh tanah Galatia dan Perigia, sambil menetapkan hati sekalian murid itu.

Acts 18:23
Mi gesɛedda kra n wussan di temdint n Antyuc, yuɣal yeṭṭef abrid ɣer tmura n Galasya d Frijya, di mkul amkan yesseǧhad inelmaden di Liman.

사도행전 18:23
얼마 있다가 떠나 갈라디아와 브루기아 땅을 차례로 다니며 모든 제자를 굳게 하니라

Actus Apostolorum 18:23
et facto ibi aliquanto tempore profectus est perambulans ex ordine galaticam regionem et Frygiam confirmans omnes discipulos

Apustuļu darbi 18:23
Un kādu laiku tur palicis, viņš aizgāja; pārstaigādams pēc kārtas Galatijas apgabalu un Frīģiju, viņš stiprināja visus mācekļus.

Apaðtalø darbø knyga 18:23
Pabuvęs ten kiek laiko, vėl leidosi į kelionę ir ėjo per Galatijos kraštą bei Frygiją, stiprindamas visus mokinius.

Acts 18:23
A, roaroa iho ki reira, ka haere, a haereerea marietia ana e ia te whenua o Karatia, o Pirikia, me te whakau i nga akonga katoa.

Apostlenes-gjerninge 18:23
Da han hadde vært der nogen tid, drog han ut, og vandret gjennem det galatiske land og Frygia fra ende til annen og styrket alle disiplene.

Hechos 18:23
Y después de pasar allí algún tiempo, salió, recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos.

Después de pasar allí algún tiempo, Pablo fue recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos.

Y después de pasar allí algún tiempo, partió, andando por orden la provincia de Galacia y de Frigia, confirmando a todos los discípulos.

Y habiendo estado allí algún tiempo, partió, andando por orden la provincia de Galacia, y la Phrygia, confirmando á todos los discípulos.

Y habiendo estado allí algún tiempo, salió, andando por orden la provincia de Galacia, y Frigia, confirmando a todos los discípulos.

Atos 18:23
Havendo passado algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, encorajando todos os discípulos. Paulo em sua terceira missão

E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.   

Faptele Apostolilor 18:23
După ce a petrecut cîtăva vreme în Antiohia, Pavel a plecat, şi a străbătut din loc în loc ţinutul Galatiei şi Frigiei, întărind pe toţi ucenicii.

Деяния 18:23
И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждаявсех учеников.

И, проведя [там] несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.

Acts 18:23
Tura Antiukφanam ishichik pujus ataksha weak Karasea nunkanam tura Pirijia nunkanmaani Wekarßktak wΘmiayi. Tura weak Yus-shuar matsamarmia nuna chicharak Ikiakßrarmiayi.

Apostagärningarna 18:23
Sedan han hade uppehållit sig där någon tid, for han vidare, och färdades först genom det galatiska landet och därefter genom Frygien och styrkte alla lärjungarna.

Matendo Ya Mitume 18:23
Alikaa huko muda mfupi, halafu akaendelea na safari kwa kupitia sehemu za Galatia na Frugia akiwatia moyo wafuasi wote.

Mga Gawa 18:23
At nang makagugol na siya roon ng ilang panahon, ay umalis siya, at tinahak ang lupain ng Galacia, at Frigia, na sunodsunod, na pinagtitibay ang lahat ng mga alagad.

กิจการ 18:23
ครั้นยับยั้งอยู่ที่นั่นหน่อยหนึ่ง ท่านจึงไปตลอดแว่นแคว้นกาลาเทียและฟรีเจียตามลำดับกันไปเรื่อยๆ เพื่อจะช่วยชูกำลังพวกสาวก

Elçilerin İşleri 18:23
Bir süre orada kaldıktan sonra yola çıktı; Galatya bölgesini ve Frikyayı dolaşarak bütün öğrencileri ruhça pekiştirdi.

Деяния 18:23
І, пробувши тут час якийсь, вийшов, проходячи рядом Галацьку сторону та Фригию, і утверджуючи всїх учеників.

Acts 18:23
Ba hangkuja eo-i hi Antiokhia, pai' me'ongko' wo'o-imi hilou hi tana' Galatia pai' Frigia, bona mporohoi pepangala' -ra topetuku' Pue' Yesus hi ria.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:23
Người ở đó ít lâu, rồi lại đi, trải lần lần khắp trong xứ Ga-la-ti và xứ Phi-ri-gi, làm cho hết thảy môn đồ đều vững lòng.

Acts 18:22
Top of Page
Top of Page