Acts 18:20
Acts 18:20
When they asked him to spend more time with them, he declined.

They asked him to stay longer, but he declined.

When they asked him to stay for a longer period, he declined.

When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

And though they asked him to stay for a longer time, he declined,

They asked him to stay longer, but he refused.

When they asked him to stay longer, he would not consent,

And they were asking him to tarry with them, and he did not consent,

The Jews asked him to stay longer, but he refused.

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not,

When they desired him to tarry a longer time with them, he consented not;

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

And when they asked him to abide a longer time, he consented not;

And when they desired him, that he would tarry a longer time, he consented not;

And when they asked him that he would remain for a longer time with them he did not accede,

And when they asked him to abide a longer time, he consented not;

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not:

When they asked him to remain longer he did not consent,

When they asked him to stay with them a longer time, he declined;

and they having requested him to remain a longer time with them, he did not consent,

Veprat e Apostujve 18:20
Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:20
واذ كانوا يطلبون ان يمكث عندهم زمانا اطول لم يجب‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:20
Իրեն թախանձեցին որ աւելի՛ երկար ժամանակ մնայ իրենց քով. բայց չհաւանեցաւ,

Apostoluén Acteac. 18:20
Eta hec othoiztez çaizcala dembora luciagoz hequin egon ledin, etziecén accorda.

De Zwölfbotngetaat 18:20
Wie s n aber gabittnd, decht non ayn Zeitl daazbleibn, gwill yr nity.

Деяния 18:20
но се прости с тях, казвайки: Ако ще Бог, пак ще се върна при вас. И отплува от Ефес.

使 徒 行 傳 18:20
眾 人 請 他 多 住 些 日 子 , 他 卻 不 允 ,

众 人 请 他 多 住 些 日 子 , 他 却 不 允 ,

他們請求保羅再多住些時候,他沒有答應,

他们请求保罗再多住些时候,他没有答应,

眾人請他多住些日子,他卻不允,

众人请他多住些日子,他却不允,

Djela apostolska 18:20
Oni ga zamole da ostanu duže vremena, ali on ne pristade,

Skutky apoštolské 18:20
A když ho prosili, aby tu déle pobyl u nich, nepovolil.

Apostelenes gerninger 18:20
Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke;

Handelingen 18:20
En als zij baden, dat hij langer bij hen blijven zoude, bewilligde hij het niet.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

Ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ’ αὐτοῖς, οὐκ ἐπένευσεν·

ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ’ αὐτοῖς οὐκ ἐπένευσεν,

ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ’ αὐτοῖς, οὐκ ἐπένευσεν·

ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ' αὐτοῖς, οὐκ ἐπένευσεν

ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι ουκ επενευσεν

ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι ουκ επενευσεν

ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις ουκ επενευσεν

ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις, ουκ επενευσεν·

ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις ουκ επενευσεν

ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι ουκ επενευσεν

erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen,

erotonton de auton epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen,

erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen,

erotonton de auton epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen,

erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

Apostolok 18:20
Mikor pedig azok kérék, hogy több ideig maradjon nálok, nem álla reá;

La agoj de la apostoloj 18:20
Kaj kiam ili petis lin restadi pli longe, li ne konsentis;

Apostolien teot 18:20
Ja he rukoilivat häntä, että hän enemmän aikaa viipyis heidän tykönänsä; vaan ei hän tahtonut;

Actes 18:20
Mais lorsqu'ils le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux, il n'y consentit pas,

qui le prièrent de prolonger son séjour. Mais il n'y consentit point,

Qui le prièrent de demeurer encore plus longtemps avec eux; mais il ne voulut point le leur accorder.

Apostelgeschichte 18:20
Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,

Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,

Auf ihre Bitte aber, daß er länger bleiben möge, gieng er nicht ein,

Atti 18:20
E pregandolo essi di dimorare da loro più a lungo, non acconsentì;

Ed essi lo pregavano di dimorare appresso di loro più lungo tempo; ma egli non acconsentì;

KISAH PARA RASUL 18:20
Apabila mereka itu mengajak dia tinggal sedikit lama di situ, maka tiadalah ia bersetuju,

Acts 18:20
Ḥellelen-t ad yernu kra wussan yid-sen, lameɛna ur yeqbil ara.

사도행전 18:20
여러 사람이 더 오래 있기를 청하되 허락치 아니하고

Actus Apostolorum 18:20
rogantibus autem eis ut ampliori tempore maneret non consensit

Apustuļu darbi 18:20
Tie lūdza viņu palikt ilgāku laiku, bet viņš.nepiekrita,

Apaðtalø darbø knyga 18:20
Jie prašė jį pasilikti ilgesnį laiką, bet jis nesutiko

Acts 18:20
A, i ta ratou meatanga kia roa atu te wa e noho ai ia ki a ratou, kihai ia i whakaae;

Apostlenes-gjerninge 18:20
Da de bad ham bli der lenger, samtykte han ikke,

Hechos 18:20
Cuando le rogaron que se quedara más tiempo, no consintió,

Cuando le rogaron que se quedara más tiempo, no consintió,

los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; pero él no accedió;

Los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió.

los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió.

Atos 18:20
Estes rogaram que permanecesse por mais algum tempo, todavia, ele não aquiesceu.

Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,   

Faptele Apostolilor 18:20
cari l-au rugat să rămînă la ei mai multă vreme. El însă n'a voit,

Деяния 18:20
Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,

Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,

Acts 18:20
Tura niisha Pßprun juin Pujustß tusar seawarmiayi. T·rasha Tßmaitiat, tujintiajai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 18:20
Och de bådo honom att han skulle stanna där något längre; men han samtyckte icke därtill,

Matendo Ya Mitume 18:20
Walimwomba akae nao muda mrefu zaidi, lakini hakupenda.

Mga Gawa 18:20
At nang siya'y pamanhikan nila na tumigil pa roon ng ilang panahon, ay hindi siya pumayag;

กิจการ 18:20
เมื่อคนเหล่านั้นขอให้ท่านอยู่กับเขาต่อไป ท่านก็ไม่ยอม

Elçilerin İşleri 18:20
Bunlar daha uzun bir süre kalmasını istedilerse de, Pavlus kabul etmedi.

Деяния 18:20
Як же просили його, щоб довший час побув у них, не зволив,

Acts 18:20

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:20
song khi chúng xin ở lại lâu hơn nữa, thì người chẳng khứng.

Acts 18:19
Top of Page
Top of Page