Acts 18:19
Acts 18:19
They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.

They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.

And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.

They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.

And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and engaged in discussion with the Jews.

When they arrived in Ephesus, he left Priscilla and Aquila there. Then he went into the synagogue and had a discussion with the Jews.

When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.

And he arrived at Ephesaus and Paulus entered the synagogue and he was speaking with the Jews.

and arrived in the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. Paul went into the synagogue and had a discussion with the Jews.

And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.

And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

And he came to Ephesus, and left them there. But he himself entering into the synagogue, disputed with the Jews.

and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews.

And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

They put in at Ephesus, and there Paul left his companions behind. As for himself, he went to the synagogue and had a discussion with the Jews.

He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

and he came down to Ephesus, and did leave them there, and he himself having entered into the synagogue did reason with the Jews:

Veprat e Apostujve 18:19
Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:19
‎فاقبل الى افسس وتركهما هناك. واما هو فدخل المجمع وحاج اليهود.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:19
Երբ հասաւ Եփեսոս՝ հոն ձգեց զանոնք, իսկ ինք մտնելով ժողովարանը՝ կը խօսէր Հրեաներուն հետ:

Apostoluén Acteac. 18:19
Guero arriua cedin Ephesera, eta hec han vtzi citzan: baina bera synagogara sarthuric, disputa cedin Iuduequin.

De Zwölfbotngetaat 18:19
Wie s z Effhaus anglönddnd, schid yr von de Zwai. Er gieng eyn d Samnung und gertert dortn mit de Judn.

Деяния 18:19
Като стигнаха в Ефес, той ги остави там, а сам влезе в синагогата и разискваше с юдеите,

使 徒 行 傳 18:19
到 了 以 弗 所 , 保 羅 就 把 他 們 留 在 那 裡 , 自 己 進 了 會 堂 , 和 猶 太 人 辯 論 。

到 了 以 弗 所 , 保 罗 就 把 他 们 留 在 那 里 , 自 己 进 了 会 堂 , 和 犹 太 人 辩 论 。

他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。

他们到达以弗所城,保罗把他们两个人留在那里,自己就进了会堂向犹太人讲论。

到了以弗所,保羅就把他們留在那裡,自己進了會堂和猶太人辯論。

到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂和犹太人辩论。

Djela apostolska 18:19
Stigoše u Efez. Tu ih ostavi, a on uđe u sinagogu i stade raspravljati sa Židovima.

Skutky apoštolské 18:19
I přišel do Efezu a nechal jich tu; sám pak všed do školy, hádal se s Židy.

Apostelenes gerninger 18:19
Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne.

Handelingen 18:19
En hij kwam te Efeze aan, en liet hen aldaar; maar hij ging in de synagoge, en handelde met de Joden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

Κατήντησεν δὲ εἰς Ἔφεσον, καὶ ἐκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ· αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις.

κατήντησε δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις.

κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

κατήντησε δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ· αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις.

κατήντησεν δὲ εἰς Ἔφεσον κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις

κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις

κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις

κατηντησεν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις

κατηντησε δε εις Εφεσον, κακεινους κατελιπεν αυτου· αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις Ιουδαιοις.

κατηντησεν δε εις εφεσον και εκεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις

κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις

katēntēsan de eis Epheson, kakeinous katelipen autou, autos de eiselthōn eis tēn synagōgēn dielexato tois Ioudaiois.

katentesan de eis Epheson, kakeinous katelipen autou, autos de eiselthon eis ten synagogen dielexato tois Ioudaiois.

katēntēsan de eis Epheson, kakeinous katelipen autou, autos de eiselthōn eis tēn synagōgēn dielexato tois Ioudaiois.

katentesan de eis Epheson, kakeinous katelipen autou, autos de eiselthon eis ten synagogen dielexato tois Ioudaiois.

katēntēsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielexato tois ioudaiois

katEntEsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielexato tois ioudaiois

katēntēsen de eis epheson kai ekeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielechthē tois ioudaiois

katEntEsen de eis epheson kai ekeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielechthE tois ioudaiois

katēntēsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielechthē tois ioudaiois

katEntEsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielechthE tois ioudaiois

katēntēsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielechthē tois ioudaiois

katEntEsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielechthE tois ioudaiois

katēntēsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielexato tois ioudaiois

katEntEsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielexato tois ioudaiois

katēntēsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielexato tois ioudaiois

katEntEsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielexato tois ioudaiois

Apostolok 18:19
Juta pedig Efézusba, és azokat ott hagyá; õ maga pedig bemenvén a zsinagógába, vetekedék a zsidókkal.

La agoj de la apostoloj 18:19
Kaj ili alvenis en Efeson, kaj li lasis ilin tie; sed li mem eniris en la sinagogon, kaj diskutis kun la Judoj.

Apostolien teot 18:19
Ja tuli Ephesoon ja jätti ne sinne; mutta itse hän meni synagogaan ja puhui Juudalaisten kanssa.

Actes 18:19
Et il arriva à Éphèse et les y laissa; mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les Juifs.

Ils arrivèrent à Ephèse, et Paul y laissa ses compagnons. Etant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs,

Puis il arriva à Ephèse, et les y laissa; mais étant entré dans la Synagogue, il discourut avec les Juifs,

Apostelgeschichte 18:19
Und kam hinab gen Ephesus und ließ sie daselbst. Er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.

Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.

Sie langten aber in Ephesus an, und hier verließ er jene, er selbst aber gieng in die Synagoge und sprach zu den Juden.

Atti 18:19
Come furon giunti ad Efeso, Paolo li lasciò quivi; egli, intanto, entrato nella sinagoga, si pose a discorrere coi Giudei.

Ed essendo giunto in Efeso, li lasciò quivi. Or egli entrò nella sinagoga, e fece un sermone a’ Giudei.

KISAH PARA RASUL 18:19
Maka sampailah ketiganya ke Epesus, lalu Paulus pun meninggalkan keduanya itu di situ, tetapi ia sendiri langsung masuk ke dalam rumah sembahyang, lalu berbicara dengan orang Yahudi.

Acts 18:19
Mi wwḍen ɣer temdint n Ifasus, mfaṛaqen : Bulus yeǧǧa iṛfiqen-is Akilas d Brisila, ma d nețța ikcem ɣer lǧameɛ n wat Isṛail, ițmeslay yid-sen.

사도행전 18:19
에베소에 와서 저희를 거기 머물러 두고 자기는 회당에 들어가서 유대인들과 변론하니

Actus Apostolorum 18:19
devenitque Ephesum et illos ibi reliquit ipse vero ingressus synagogam disputavit cum Iudaeis

Apustuļu darbi 18:19
Viņš nonāca Efezā un atstāja tos tur, bet pats, iegājis sinagogā, sarunājās ar jūdiem.

Apaðtalø darbø knyga 18:19
Atvykęs į Efezą, jis paliko juos, o pats nuėjęs į sinagogą, ėmė kalbėtis su žydais.

Acts 18:19
A ka tae ratou ki Epeha, ka mahue raua i a ia ki reira: ko ia i tomo ki te whare karakia, korerorero ai ki nga Hurai.

Apostlenes-gjerninge 18:19
Så kom de til Efesus; der lot han de andre bli tilbake, og selv gikk han inn i synagogen og gav sig i samtale med jødene.

Hechos 18:19
Llegaron a Efeso y los dejó allí. Y entrando él a la sinagoga, discutía con los judíos.

Llegaron a Efeso y dejó allí a Priscila y Aquila. Y entrando Pablo a la sinagoga, discutía con los Judíos.

Y llegó a Éfeso, y los dejó allí. Mas él entrando en la sinagoga disputaba con los judíos,

Y llegó á Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los Judíos,

Y llegó a Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los judíos,

Atos 18:19
Chegaram então a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áquila. Ele, no entanto, depois de entrar na sinagoga local, começou a pregar para os judeus.

E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.   

Faptele Apostolilor 18:19
Au ajuns în Efes; şi Pavel a lăsat acolo pe însoţitorii lui. A intrat în sinagogă, şi a stat de vorbă cu Iudeii,

Деяния 18:19
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.

Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.

Acts 18:19
Tura Nuyß Ipisiu pΘprunam jeawar Pßpruka Pirisφran tura Akiran ikiukmiayi. Tura Israer-shuar iruntai jeanam Wayß Israer-shuar irunar pujuarmia nujai chichasmiayi.

Apostagärningarna 18:19
Så kommo de till Efesus, och där lämnade Paulus dem. Själv gick han in i synagogan och gav sig i samtal med judarna.

Matendo Ya Mitume 18:19
Walifika Efeso na hapo Paulo aliwaacha Priskila na Akula, akaenda katika sunagogi, akajadiliana na Wayahudi.

Mga Gawa 18:19
At sila'y nagsidating sa Efeso, at sila'y iniwan niya doon: datapuwa't pumasok siya sa sinagoga, at nangatuwiran sa mga Judio.

กิจการ 18:19
ครั้นมายังเมืองเอเฟซัส เปาโลได้ละปริสสิลลากับอาควิลลาไว้ที่นั่น แต่ท่านเองได้เข้าไปโต้เถียงกับพวกยิวในธรรมศาลา

Elçilerin İşleri 18:19
Efese vardıkları zaman Priskilla ve Akvilayı orada bıraktı. Kendisi havraya giderek Yahudilerle tartışmaya başladı.

Деяния 18:19
Прибувши ж у Єфес, зоставив тих там, сам же, ввійшовши в школу, розмовляв з Жидами.

Acts 18:19

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:19
Kế đó, ba người tới thành Ê-phê-sô, Phao-lô để đồng bạn mình lại đó. Còn người, thì vào nhà hội, nói chuyện với những người Giu-đa;

Acts 18:18
Top of Page
Top of Page