Acts 18:16
Acts 18:16
So he drove them off.

And he threw them out of the courtroom.

And he drove them from the tribunal.

And he drove them away from the judgment seat.

And he drave them from the judgment seat.

So he drove them from the judge's bench.

So he drove them away from the judge's seat.

Then he had them forced away from the judgment seat.

And he expelled them from his judgment seat.

So Gallio had them forced out of his court.

And he drove them from the judgment seat.

And he drove them from the judgment seat.

And he drove them from the judgment seat.

And he drove them from the judgment-seat.

And he drove them from the judgment seat.

And he drove them from the judgment-seat.

And he drave them from the judgment-seat.

And he drove them from the judgment-seat.

So he ordered them out of court.

He drove them from the judgment seat.

and he drave them from the tribunal;

Veprat e Apostujve 18:16
Dhe i përzuri ata nga gjykata.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:16
‎فطردهم من الكرسي‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:16
ու զանոնք վռնտեց դատարանէն:

Apostoluén Acteac. 18:16
Eta ken citzan hec iudicioco iar lekutic.

De Zwölfbotngetaat 18:16
Und er gstaaubt s allsand aushin.

Деяния 18:16
И изпъди ги от съдилището.

使 徒 行 傳 18:16
就 把 他 們 攆 出 公 堂 。

就 把 他 们 撵 出 公 堂 。

於是把他們從審判臺前趕了出去。

于是把他们从审判台前赶了出去。

就把他們攆出公堂。

就把他们撵出公堂。

Djela apostolska 18:16
I otpremi ih iz sudnice.

Skutky apoštolské 18:16
I odehnal je od soudné stolice.

Apostelenes gerninger 18:16
Og han drev dem bort fra Domstolen.

Handelingen 18:16
En hij dreef hen weg van den rechterstoel.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16
καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.

καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.

καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.

Καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.

καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.

καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.

καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.

καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος

και απηλασεν αυτους απο του βηματος

και απηλασεν αυτους απο του βηματος

και απηλασεν αυτους απο του βηματος

και απηλασεν αυτους απο του βηματος.

και απηλασεν αυτους απο του βηματος

και απηλασεν αυτους απο του βηματος

kai apēlasen autous apo tou bēmatos.

kai apelasen autous apo tou bematos.

kai apēlasen autous apo tou bēmatos.

kai apelasen autous apo tou bematos.

kai apēlasen autous apo tou bēmatos

kai apElasen autous apo tou bEmatos

kai apēlasen autous apo tou bēmatos

kai apElasen autous apo tou bEmatos

kai apēlasen autous apo tou bēmatos

kai apElasen autous apo tou bEmatos

kai apēlasen autous apo tou bēmatos

kai apElasen autous apo tou bEmatos

kai apēlasen autous apo tou bēmatos

kai apElasen autous apo tou bEmatos

kai apēlasen autous apo tou bēmatos

kai apElasen autous apo tou bEmatos

Apostolok 18:16
És elûzé õket a törvényszék elõl.

La agoj de la apostoloj 18:16
Kaj li forpelis ilin de la tribunala segxo.

Apostolien teot 18:16
Ja ajoi pois heidät tuomioistuimen edestä.

Actes 18:16
Et il les chassa de devant le tribunal.

Et il les renvoya du tribunal.

Et il les fit retirer de devant le siège judicial.

Apostelgeschichte 18:16
Und trieb sie von dem Richterstuhl.

Und trieb sie von dem Richtstuhl.

Und er wies sie fort vom Richtstuhl.

Atti 18:16
E li mandò via dal tribunale.

E li scacciò dal tribunale.

KISAH PARA RASUL 18:16
Lalu diusirnya mereka itu dari Majelis Mahkamat itu.

Acts 18:16
Imiren issufeɣ-iten-id syenna.

사도행전 18:16
저희를 재판 자리에서 쫓아내니

Actus Apostolorum 18:16
et minavit eos a tribunali

Apustuļu darbi 18:16
Un viņš tos noraidīja no tribunāla.

Apaðtalø darbø knyga 18:16
Ir pavarė juos nuo teismo krasės.

Acts 18:16
Na peia atu ana ratou e ia i te nohoanga whakawa.

Apostlenes-gjerninge 18:16
Og han drev dem bort fra domstolen.

Hechos 18:16
Y los echó del tribunal.

Y los echó del tribunal.

Y los echó del tribunal.

Y los echó del tribunal.

Y los echó del tribunal.

Atos 18:16
E ordenou que fossem expulsos do tribunal.

E expulsou-os do tribunal.   

Faptele Apostolilor 18:16
Şi i -a alungat dela scaunul de judecată.

Деяния 18:16
И прогнал их от судилища.

И прогнал их от судилища.

Acts 18:16
Taku aa Jφikmiayi.

Apostagärningarna 18:16
Och så visade han bort dem från domstolen.

Matendo Ya Mitume 18:16
Basi, akawafukuza kutoka mahakamani.

Mga Gawa 18:16
At sila'y pinalayas niya sa hukuman.

กิจการ 18:16
ท่านจึงไล่พวกนั้นไปจากบัลลังก์พิพากษา

Elçilerin İşleri 18:16
Sonra Gallio onları mahkemeden kovdu.

Деяния 18:16
Та й повиганяв їх із судища.

Acts 18:16
Oti toe, pai' napopalai-ramo ngkai tomi pobotuhia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:16
Người bèn đuổi chúng ra khỏi tòa án.

Acts 18:15
Top of Page
Top of Page