Acts 18:15
Acts 18:15
But since it involves questions about words and names and your own law--settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things."

But since it is merely a question of words and names and your Jewish law, take care of it yourselves. I refuse to judge such matters."

But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.”

but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters."

But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.

But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I don't want to be a judge of such things."

But since it is a question about words, names, and your own Law, you will have to take care of that yourselves. I refuse to be a judge in these matters."

but since it concerns points of disagreement about words and names and your own law, settle it yourselves. I will not be a judge of these things!"

But if the charges are about a discourse or about names or about your law, you know among yourselves that I do not want to be judge of these matters.”

But since you're disputing words, names, and your own teachings, you'll have to take care of that yourselves. I don't want to be a judge who gets involved in those things."

but if it is a question of words and names and of your law, look ye to it, for I will be no judge of such matters.

But if it be a question of words and names, and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters.

But if it be a question of words and names, and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters.

but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.

But if they be questions of word and names, and of your law, look you to it: I will not be judge of such things.

but if it be questions about words, and names, and the law that ye have, see to it yourselves; for I do not intend to be judge of these things.

but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.

But if it is a question of words and names, and of your law, look ye to it: for I will be no judge of such matters.

But since these are questions about words and names and your Law, you yourselves must see to them. I refuse to be a judge in such matters."

but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don't want to be a judge of these matters."

but if it is a question concerning words and names, and of your law, look ye yourselves to it, for a judge of these things I do not wish to be,'

Veprat e Apostujve 18:15
por nëse janë çështje për fjalë, për emra dhe ligjin tuaj, shikojeni ju vetë, sepse unë nuk dua të jem gjykatës i këtyre gjërave''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:15
‎ولكن اذا كان مسئلة عن كلمة واسماء وناموسكم فتبصرون انتم‎. ‎لاني لست اشاء ان اكون قاضيا لهذه الامور‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:15
բայց եթէ հարցը՝ խօսքի, անուններու եւ ձեր Օրէնքին մասին է, դուք ձեզմէ՛ տեսէք դատը. որովհետեւ ես չեմ փափաքիր այդպիսի բաներու դատաւոր ըլլալ».

Apostoluén Acteac. 18:15
Baina baldin questione bada hitzaz eta icenéz eta çuen Legueaz ceuroc ikussiren duçue ecen gauça horién iuge ni ez naiz nahi.

De Zwölfbotngetaat 18:15
Streittß aber um öbbs wie Leern und Nämm und enker Gsötz, naacherd ist mir dös z bloed. Daa künntß enk selbn drum kümmern."

Деяния 18:15
но ако въпросите са за учение, за имена и за вашия закон, гледайте си сами; аз не ща да съм съдия на такива работи.

使 徒 行 傳 18:15
但 所 爭 論 的 , 若 是 關 乎 言 語 、 名 目 , 和 你 們 的 律 法 , 你 們 自 己 去 辦 罷 ! 這 樣 的 事 我 不 願 意 審 問 ;

但 所 争 论 的 , 若 是 关 乎 言 语 、 名 目 , 和 你 们 的 律 法 , 你 们 自 己 去 办 罢 ! 这 样 的 事 我 不 愿 意 审 问 ;

但爭議的問題,如果是關於字句、名稱,和有關你們的律法,你們自己看著辦吧!我不願意做這些事的審判者。」

但争议的问题,如果是关于字句、名称,和有关你们的律法,你们自己看着办吧!我不愿意做这些事的审判者。”

但所爭論的,若是關乎言語、名目和你們的律法,你們自己去辦吧!這樣的事我不願意審問。」

但所争论的,若是关乎言语、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”

Djela apostolska 18:15
je li pak raspra o riječi i imenima i o nekom vašem zakonu, proviđajte sami; u tome ja ne želim biti sudac.

Skutky apoštolské 18:15
Pakliť jsou jaké hádky o slovích a o jméních a Zákonu vašem, vy sami k tomu přihlédněte. Jáť toho soudce býti nechci.

Apostelenes gerninger 18:15
Men er det Stridsspørgsmaal om Lære og Navne og om den Lov, som I have, da ser selv dertil; thi jeg vil ikke være Dommer over disse Ting.«

Handelingen 18:15
Maar indien er geschil is over een woord, en namen, en over de wet, die onder u is, zo zult gij zelven toezien; want ik wil over deze dingen geen rechter zijn.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15
εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.

εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ' ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.

εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ' ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.

εἰ δὲ ζήτημά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς γὰρ ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἴναι.

εἰ δὲ ζήτημά ἐστι περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς γὰρ ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.

εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.

εἰ δὲ ζήτημά ἐστι περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς γὰρ ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.

εἰ δὲ ζήτημά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ' ὑμᾶς ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς γὰρ ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι

ει δε ζητηματα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

ει δε ζητηματα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

ει δε ζητημα εστι περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας, οψεσθε αυτοι· κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι.

ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

ει δε ζητηματα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

ei de zētēmata estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath’ hymas, opsesthe autoi; kritēs egō toutōn ou boulomai einai.

ei de zetemata estin peri logou kai onomaton kai nomou tou kath’ hymas, opsesthe autoi; krites ego touton ou boulomai einai.

ei de zētēmata estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath' hymas, opsesthe autoi; kritēs egō toutōn ou boulomai einai.

ei de zetemata estin peri logou kai onomaton kai nomou tou kath' hymas, opsesthe autoi; krites ego touton ou boulomai einai.

ei de zētēmata estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs egō toutōn ou boulomai einai

ei de zEtEmata estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs egO toutOn ou boulomai einai

ei de zētēma estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs gar egō toutōn ou boulomai einai

ei de zEtEma estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs gar egO toutOn ou boulomai einai

ei de zētēma estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs gar egō toutōn ou boulomai einai

ei de zEtEma estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs gar egO toutOn ou boulomai einai

ei de zētēma estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs gar egō toutōn ou boulomai einai

ei de zEtEma estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs gar egO toutOn ou boulomai einai

ei de zētēmata estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs egō toutōn ou boulomai einai

ei de zEtEmata estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs egO toutOn ou boulomai einai

ei de zētēmata estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs egō toutōn ou boulomai einai

ei de zEtEmata estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs egO toutOn ou boulomai einai

Apostolok 18:15
De ha tanításról, nevekrõl és a ti törvénytekrõl van kérdés, ti magatok lássátok; mert én ezekben bíró nem akarok lenni.

La agoj de la apostoloj 18:15
sed se prezentigxas demandoj pri vortoj kaj nomoj kaj via propra legxo, vi mem gxin atentu; pri tiaj aferoj mi ne volas esti jugxanto.

Apostolien teot 18:15
Mutta jos kysymys on opista ja sanoista ja teidän laistanne, niin katsokaat itse: en minä tahdo niiden tuomari olla.

Actes 18:15
mais si ce sont des questions de paroles, et de noms, et de votre loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes, car moi, je ne veux pas être juge de ces choses.

mais, s'il s'agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde: je ne veux pas être juge de ces choses.

Mais s'il est question de paroles et de mots, et de votre Loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes : car je ne veux point être juge de ces choses.

Apostelgeschichte 18:15
weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetze unter euch, so sehet ihr selber zu; ich gedenke darüber nicht Richter zu sein.

weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht Richter zu sein.

Geht es aber nur Streitfragen an, die eure Lehre, Namen und Gesetz betreffen, so möget ihr selbst zusehen. Darüber will ich nicht Richter sein.

Atti 18:15
Ma se si tratta di questioni intorno a parole, a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; io non voglio esser giudice di codeste cose.

Ma, se la quistione è intorno a parole, e a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; perciocchè io non voglio esser giudice di coteste cose.

KISAH PARA RASUL 18:15
Tetapi jikalau ini masalah dari hal perkataan dan nama-nama atau hukum kamu, periksalah oleh kamu sendiri; aku ini tiada mau menjadi hakim atas perkara ini."

Acts 18:15
meɛna imi d amjadel ɣef yimeslayen, ɣef yismawen akk-d ccariɛa n Musa, ayagi d ccɣel-nwen ! Ur bɣiɣ ara ad ḥekmeɣ ɣef wannect-a.

사도행전 18:15
만일 문제가 언어와 명칭과 너희 법에 관한 것이면 너희가 스스로 처리하라 나는 이러한 일에 재판장 되기를 원치 아니하노라' 하고

Actus Apostolorum 18:15
si vero quaestiones sunt de verbo et nominibus et legis vestrae vos ipsi videritis iudex ego horum nolo esse

Apustuļu darbi 18:15
Bet ja strīdi ir par mācību, vārdiem un jūsu bauslību, tad lūkojiet paši; es negribu tanīs būt tiesnesis.

Apaðtalø darbø knyga 18:15
Bet kai kyla ginčas apie mokymą, vardus bei jūsų Įstatymą, spręskite patys; tokių dalykų teisėjas būti nenoriu”.

Acts 18:15
Ko tenei he totohe korero, he mea ki nga ingoa, ki ta koutou ture, kei a koutou te whakaaro; e kore hoki ahau e pai kia waiho ahau hei kaiwhakawa mo ena mea.

Apostlenes-gjerninge 18:15
men er det spørsmål om en lære og om navn og om eders lov, da får det bli eders sak; dommer i disse ting vil jeg ikke være.

Hechos 18:15
Pero si son cuestiones de palabras y nombres, y de vuestra propia ley, allá vosotros; no estoy dispuesto a ser juez de estas cosas.

"Pero si son cuestiones de palabras y nombres, y de su propia ley, allá ustedes; yo no estoy dispuesto a ser juez de estas cosas."

Pero si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.

Mas si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.

Pero si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.

Atos 18:15
Entretanto, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, ora resolvei isso vós mesmos; pois não quero me dispor a ser juiz desses assuntos!”

mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.   

Faptele Apostolilor 18:15
Dar dacă este vorba de neînţelegeri asupra unui cuvînt, asupra unor nume şi asupra Legii voastre, treaba voastră: eu nu vreau să fiu judecător peste aceste lucruri.``

Деяния 18:15
но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.

но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.

Acts 18:15
T·rasha aya chichamnak tura aya Nßariniak Atumφ uuntri akupkamia nunak tau asamtai, atumek Nußmtak iistarum Tßjarme. Wikia nu chichamnum pachinkiatniun nakitiajai" Tφmiayi.

Apostagärningarna 18:15
Men är det någon tvistefråga om ord och namn eller om eder egen lag, så mån I själva avgöra saken; i sådana mål vill jag icke vara domare.»

Matendo Ya Mitume 18:15
Lakini kama ni shauri la ubishi kuhusu maneno na majina ya Sheria yenu, amueni ninyi wenyewe. Mimi sitaki kuwa hakimu wa mambo haya!"

Mga Gawa 18:15
Datapuwa't kung mga pagtatalo tungkol sa mga salita at mga pangalan at sa inyong sariling kautusan, kayo sa inyong sarili na ang bahala noon; ayaw kong maging hukom sa mga bagay na ito.

กิจการ 18:15
แต่เมื่อเป็นการโต้แย้งกันถึงเรื่องถ้อยคำกับชื่อและพระราชบัญญัติของพวกท่านแล้ว ท่านทั้งหลายจงวินิจฉัยกันเอาเองเถิด เราไม่อยากเป็นผู้พิพากษาตัดสินข้อความเหล่านั้น"

Elçilerin İşleri 18:15
Ama sorun bir öğreti, bazı adlar ve kendi yasanızla ilgili olduğuna göre, bu davaya kendiniz bakın. Ben böyle şeylere yargıçlık etmek istemem.››

Деяния 18:15
Коли ж (тут) питанне про слово, та імена, та про закон ваш, то гледїть самі; суддею бо сього не хочу бути.

Acts 18:15
Tapi' tohe'i-e, pomehonoa' -ni mpokahangai' lolita pai' hanga' hi atura agama-ni moto-koiwo. Wae-pi, koi' moto-koiwo to mpo'urusi tetu-e lau. Aku', oja' -a-kuna!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:15
Song nếu biện luận về địa lý, danh hiệu, hay là luật pháp riêng của các ngươi, thì hãy tự xử lấy; ta chẳng khứng xử đoán những việc đó đâu.

Acts 18:14
Top of Page
Top of Page