Acts 18:17 Then the crowd there turned on Sosthenes the synagogue leader and beat him in front of the proconsul; and Gallio showed no concern whatever. The crowd then grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right there in the courtroom. But Gallio paid no attention. And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this. And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things. Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. Then they all seized Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the judge's bench. But none of these things concerned Gallio. Then all of them took Sosthenes, the synagogue leader, and began beating him in front of the judge's seat. But Gallio paid no attention to any of this. So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, and began to beat him in front of the judgment seat. Yet none of these things were of any concern to Gallio. And all the pagans were seizing Sosthenes, the Elder of the synagogue, and they were beating him before the judgment seat and Galion was disregarding these things. Then all [the governor's officers] took Sosthenes, the synagogue leader, and beat him in front of the court. But Gallio couldn't have cared less. Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things. And all laying hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, beat him before the judgment seat; and Gallio cared for none of those things. And having all laid hold on Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the judgment-seat. And Gallio troubled himself about none of these things. And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things. Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of those things. Then the people all set upon Sosthenes, the Warden of the synagogue, and beat him severely in front of the court. Gallio did not concern himself in the least about this. Then all the Greeks laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn't care about any of these things. and all the Greeks having taken Sosthenes, the chief man of the synagogue, were beating him before the tribunal, and not even for these things was Gallio caring. Veprat e Apostujve 18:17 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:17 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:17 Apostoluén Acteac. 18:17 De Zwölfbotngetaat 18:17 Деяния 18:17 使 徒 行 傳 18:17 众 人 便 揪 住 管 会 堂 的 所 提 尼 , 在 堂 前 打 他 。 这 些 事 迦 流 都 不 管 。 大家都抓住會堂主管索提尼,在審判臺前毆打他。但伽利奧一概不管這些事。 大家都抓住会堂主管索提尼,在审判台前殴打他。但伽利奥一概不管这些事。 眾人便揪住管會堂的所提尼,在堂前打他。這些事迦流都不管。 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。 Djela apostolska 18:17 Skutky apoštolské 18:17 Apostelenes gerninger 18:17 Handelingen 18:17 ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. Ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες οἱ Ἕλληνες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος. Καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελλεν. ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες οἱ Ἕλληνες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες οἱ Ἕλληνες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος. καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες οἱ Ἕλληνες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν επιλαβομενοι δε παντες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν επιλαβομενοι δε παντες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν επιλαβομενοι δε παντες οι ελληνες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν επιλαβομενοι δε παντες οι Ελληνες Σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος. και ουδεν τουτων τω Γαλλιωνι εμελεν. επιλαβομενοι δε παντες οι ελληνες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελλεν επιλαβομενοι δε παντες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν epilabomenoi de pantes Sōsthenēn ton archisynagōgon etypton emprosthen tou bēmatos; kai ouden toutōn tō Galliōni emelen. epilabomenoi de pantes Sosthenen ton archisynagogon etypton emprosthen tou bematos; kai ouden touton to Gallioni emelen. epilabomenoi de pantes Sōsthenēn ton archisynagōgon etypton emprosthen tou bēmatos; kai ouden toutōn tō Galliōni emelen. epilabomenoi de pantes Sosthenen ton archisynagogon etypton emprosthen tou bematos; kai ouden touton to Gallioni emelen. epilabomenoi de pantes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen epilabomenoi de pantes oi ellēnes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emellen epilabomenoi de pantes oi ellEnes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emellen epilabomenoi de pantes oi ellēnes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes oi ellEnes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen epilabomenoi de pantes oi ellēnes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes oi ellEnes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen epilabomenoi de pantes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen epilabomenoi de pantes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen Apostolok 18:17 La agoj de la apostoloj 18:17 Apostolien teot 18:17 Actes 18:17 Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s'en mît en peine. Alors tous les Grecs ayant saisi Sosthènes, qui était le Principal de la Synagogue, le battaient devant le siège judicial, sans que Gallion s'en mît en peine. Apostelgeschichte 18:17 Da ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und Gallion nahm sich's nicht an. Sie fielen aber alle her über den Synagogenvorsteher Sosthenes, und schlugen ihn in der Nähe des Richtstuhls, und Gallio bekümmerte sich nicht darum. Atti 18:17 E tutti i Greci presero Sostene, capo della sinagoga, e lo battevano davanti al tribunale; e Gallione niente si curava di queste cose. KISAH PARA RASUL 18:17 Acts 18:17 사도행전 18:17 Actus Apostolorum 18:17 Apustuļu darbi 18:17 Apaðtalø darbø knyga 18:17 Acts 18:17 Apostlenes-gjerninge 18:17 Hechos 18:17 Entonces todos ellos le echaron mano a Sóstenes, el oficial de la sinagoga, y lo golpeaban frente al tribunal, pero Galión no hacía caso de nada de esto. Entonces todos ellos agarraron a Sóstenes, el oficial (principal) de la sinagoga, y lo golpeaban frente al tribunal, pero Galión no hacía caso de nada de esto. Entonces todos los griegos, tomando a Sóstenes, principal de la sinagoga, le golpeaban delante del tribunal; mas a Galión nada se le daba de ello. Entonces todos los Griegos tomando á Sóstenes, prepósito de la sinagoga, le herían delante del tribunal: y á Galión nada se le daba de ello. Entonces todos los griegos tomando a Sóstenes, principal de la sinagoga, le herían delante del tribunal; y a Galión nada se le daba de ello. Atos 18:17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas. Faptele Apostolilor 18:17 Деяния 18:17 А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том. Acts 18:17 Apostagärningarna 18:17 Matendo Ya Mitume 18:17 Mga Gawa 18:17 กิจการ 18:17 Elçilerin İşleri 18:17 Деяния 18:17 Acts 18:17 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:17 |