Acts 18:13 "This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law." They accused Paul of "persuading people to worship God in ways that are contrary to our law." saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.” saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law." Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. This man," they said, "persuades people to worship God contrary to the law!" They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the Law." saying, "This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!" While they were saying, “This one persuades people to be worshiping God outside of The Law.” They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are against Moses' Teachings." saying, This fellow persuades men to honor God contrary to the law. Saying, This fellow persuades men to worship God contrary to the law. Saying, This fellow persuades men to worship God contrary to the law. saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law. Saying: This man persuadeth men to worship God contrary to the law. saying, This man persuades men to worship God contrary to the law. saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law. Saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law. "This man," they said, "is inducing people to offer unlawful worship to God." saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law." saying -- 'Against the law this one doth persuade men to worship God;' Veprat e Apostujve 18:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:13 Apostoluén Acteac. 18:13 De Zwölfbotngetaat 18:13 Деяния 18:13 使 徒 行 傳 18:13 说 : 这 个 人 劝 人 不 按 着 律 法 敬 拜 神 。 說:「他煽動人不按律法敬拜神。」 说:“他煽动人不按律法敬拜神。” 說:「這個人勸人不按著律法敬拜神。」 说:“这个人劝人不按着律法敬拜神。” Djela apostolska 18:13 Skutky apoštolské 18:13 Apostelenes gerninger 18:13 Handelingen 18:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν. λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν. λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν. λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν. λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν. λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν. λέγοντες, ὅτι Παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν. λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν λεγοντες οτι παρα τον νομον αναπειθει ουτος τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον λεγοντες οτι παρα τον νομον αναπειθει ουτος τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον λεγοντες οτι παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον λεγοντες, οτι Παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον Θεον. λεγοντες οτι παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον λεγοντες οτι παρα τον νομον αναπειθει ουτος τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον legontes hoti Para ton nomon anapeithei houtos tous anthrōpous sebesthai ton Theon. legontes hoti Para ton nomon anapeithei houtos tous anthropous sebesthai ton Theon. legontes hoti Para ton nomon anapeithei houtos tous anthrōpous sebesthai ton theon. legontes hoti Para ton nomon anapeithei houtos tous anthropous sebesthai ton theon. legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrōpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrOpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrōpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrOpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrōpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrOpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrōpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrOpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrōpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrOpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrōpous sebesthai ton theon legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrOpous sebesthai ton theon Apostolok 18:13 La agoj de la apostoloj 18:13 Apostolien teot 18:13 Actes 18:13 en disant: Cet homme excite les gens à servir Dieu d'une manière contraire à la loi. En disant : cet homme persuade les gens de servir Dieu contre la Loi. Apostelgeschichte 18:13 und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider. indem sie sagten: dieser verleitet die Leute zu ungesetzlichem Gottesdienst. Atti 18:13 Costui persuade agli uomini di servire a Dio contro alla legge. KISAH PARA RASUL 18:13 Acts 18:13 사도행전 18:13 Actus Apostolorum 18:13 Apustuļu darbi 18:13 Apaðtalø darbø knyga 18:13 Acts 18:13 Apostlenes-gjerninge 18:13 Hechos 18:13 diciendo: Este persuade a los hombres a que adoren a Dios en forma contraria a la ley. "Este persuade a los hombres a que adoren a Dios en forma contraria a la ley," dijeron ellos. diciendo: Éste persuade a los hombres a adorar a Dios contrario a la ley. Diciendo: Que éste persuade á los hombres á honrar á Dios contra la ley. diciendo: Que éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley. Atos 18:13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei. Faptele Apostolilor 18:13 Деяния 18:13 говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону. Acts 18:13 Apostagärningarna 18:13 Matendo Ya Mitume 18:13 Mga Gawa 18:13 กิจการ 18:13 Elçilerin İşleri 18:13 Деяния 18:13 Acts 18:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:13 |