Acts 17:9
Acts 17:9
Then they made Jason and the others post bond and let them go.

So the officials forced Jason and the other believers to post bond, and then they released them.

And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go.

And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them.

And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

So taking a security bond from Jason and the others, they released them.

but after they had gotten a bond from Jason and the others, they let them go.

After the city officials had received bail from Jason and the others, they released them.

And they took bail from Jason and also from the brethren and then they released them.

But after they had made Jason and the others post bond, they let them go.

And when they had taken security of Jason and of the others, they let them go.

And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.

And having taken satisfaction of Jason and of the rest, they let them go.

And having taken security of Jason and the rest, they let them go.

And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.

And when they had taken security of Jason and of the other, they let them go.

They required Jason and the rest to find substantial bail, and after that they let them go.

When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.

and having taking security from Jason and the rest, they let them go.

Veprat e Apostujve 17:9
Por ata, mbasi morën një dorëzani nga Jasoni dhe nga të tjerët, i lejuan të shkojnë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:9
‎فاخذوا كفالة من ياسون ومن الباقين ثم اطلقوهم

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:9
Բայց երբ երաշխիք առին Յասոնէն եւ միւսներէն՝ արձակեցին զանոնք:

Apostoluén Acteac. 17:9
Baina fiadoregoa recebituric Iasonganic eta goiticoetaric, vtzi citzaten ioaitera.

De Zwölfbotngetaat 17:9
Wie aber dyr Jäson und de andern Glaaubignen aynn Bstaltt glaistt hietnd, liessnd s is frei.

Деяния 17:9
Но когато взеха поръчителство от Ясона и от другите, пуснаха ги.

使 徒 行 傳 17:9
於 是 取 了 耶 孫 和 其 餘 之 人 的 保 狀 , 就 釋 放 了 他 們 。

於 是 取 了 耶 孙 和 其 馀 之 人 的 保 状 , 就 释 放 了 他 们 。

後來,拿了耶森和其他人的保釋金,就把他們釋放了。

后来,拿了耶森和其他人的保释金,就把他们释放了。

於是取了耶孫和其餘之人的保狀,就釋放了他們。

于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。

Djela apostolska 17:9
te oni od Jasona i ostalih uzeše jamčevinu pa ih pustiše.

Skutky apoštolské 17:9
Ale oni přijavše dosti učinění od Jázona a jiných, propustili je.

Apostelenes gerninger 17:9
Og denne lod Jason og de andre stille Borgen og løslod dem.

Handelingen 17:9
Doch als zij van Jason en de anderen vergenoeging ontvangen hadden, lieten zij hen gaan.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:9
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

Καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν, ἀπέλυσαν αὐτούς.

καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν, ἀπέλυσαν αὐτούς.

καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς

και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

και λαβοντες το ικανον παρα του Ιασονος και των λοιπων, απελυσαν αυτους.

και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

kai labontes to hikanon para tou Iasonos kai tōn loipōn apelysan autous.

kai labontes to hikanon para tou Iasonos kai ton loipon apelysan autous.

kai labontes to hikanon para tou Iasonos kai tōn loipōn apelysan autous.

kai labontes to hikanon para tou Iasonos kai ton loipon apelysan autous.

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

Apostolok 17:9
De mikor kezességet nyertek Jáson és a többiek részérõl, elbocsáták õket.

La agoj de la apostoloj 17:9
Kaj cxi tiuj, ricevinte garantiajxon de Jason kaj la aliaj, liberigis ilin.

Apostolien teot 17:9
Ja kuin he Jasonilta ja niiltä muilta olivat puhdistuksen ottaneet, päästivät he heidät.

Actes 17:9
Et après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les relâchèrent.

qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.

Mais après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.

Apostelgeschichte 17:9
Und da sie Verantwortung von Jason und den andern empfangen hatten, ließen sie sie los.

Und da ihnen Genüge von Jason und andern geleistet war, ließen sie sie los.

und man ließ sich von Jason und den übrigen Caution stellen, und gab sie darauf frei.

Atti 17:9
E questi, dopo che ebbero ricevuta una cauzione da Giasone e dagli altri, li lasciarono andare.

Ma pure essi, ricevuta cauzione da Giasone e dagli altri, li lasciarono andare.

KISAH PARA RASUL 17:9
Apabila Yason dan lain-lain itu menjamin dirinya kepada mereka itu, lalu mereka itu pun melepaskan dia.

Acts 17:9
Ugin a sen-serrḥen i Yazun d watmaten nniḍen armi xellṣen lexṭiya.

사도행전 17:9
야손과 그 나머지 사람들에게 보를 받고 놓으니라

Actus Apostolorum 17:9
et accepto satis ab Iasone et a ceteris dimiserunt eos

Apustuļu darbi 17:9
Bet viņi, saņēmuši no Jazona un pārējiem galvojumu, tos atlaida.

Apaðtalø darbø knyga 17:9
Šie, gavę iš Jasono ir kitų užstatą, paleido juos.

Acts 17:9
Na ka tango ratou i etahi moni pupuri i a Hahona ratou ko era atu, a tukua atu ana ratou.

Apostlenes-gjerninge 17:9
og efterat de hadde latt Jason og de andre innestå for dem, lot de dem fare.

Hechos 17:9
Pero después de recibir una fianza de Jasón y de los otros, los soltaron.

Pero después de recibir una fianza de Jasón y de los otros, los soltaron.

Mas habiendo obtenido fianza de Jasón y de los demás, los soltaron.

Mas recibida satisfacción de Jasón y de los demás, los soltaron.

Mas recibida satisfacción de Jasón y de los demás, los soltaron.

Atos 17:9
Apesar disso, libertaram Jasom e os demais irmãos, após o pagamento da fiança estipulada. Os bereanos estudavam a Palavra

Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos.   

Faptele Apostolilor 17:9
cari au dat drumul lui Iason şi celorlalţi, numai după ce au căpătat dela ei un zălog.

Деяния 17:9
Но сии , получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.

Но [сии], получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.

Acts 17:9
Tura Jasun Chφkich Yus-shuarjai Papru nekas awemattaji tusar, paij, kuit ikiuaji, tiarmiayi. Nuna takui pepru uuntri niin akupkarmiayi.

Apostagärningarna 17:9
Dessa läto då Jason och de andra ställa borgen för sig och släppte dem därefter lösa.

Matendo Ya Mitume 17:9
Wakawafanya Yasoni na wenzake watoe dhamana, kisha wakawaacha waende zao.

Mga Gawa 17:9
At nang matanggap na nila ang pinakaako kay Jason at sa mga iba, ay kanilang pinawalan sila.

กิจการ 17:9
จึงเรียกประกันตัวยาโสนกับคนอื่นๆแล้วก็ปล่อยไป

Elçilerin İşleri 17:9
Sonunda yetkililer Yason ve öbürlerini kefaletle serbest bıraktılar.

Деяния 17:9
І взявши поруку у Ясона і в иншнх, відпустили їх.

Acts 17:9
Ka'omea-na, Yason pai' topepangala' hi Yesus ntani' -na rapopowaya', pai' lako' rabahaka.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:9
Song khi các quan án đòi Gia-sôn và các người khác bảo lãnh rồi, thì tha cho ra.

Acts 17:8
Top of Page
Top of Page