Acts 17:8
Acts 17:8
When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.

The people of the city, as well as the city council, were thrown into turmoil by these reports.

And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.

They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

The Jews stirred up the crowd and the city officials who heard these things.

The crowd and the city officials were upset when they heard this,

They caused confusion among the crowd and the city officials who heard these things.

But the Governor of the city and all the people were alarmed when they heard these things.

The crowd and the officials were upset when they heard this.

And they troubled the people and the rulers of the city when they heard these things.

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.

And they stirred up the people, and the rulers of the city hearing these things,

And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things.

And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.

And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things.

Great was the excitement among the crowd, and among the magistrates of the city, when they heard these charges.

The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.

And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,

Veprat e Apostujve 17:8
Edhe nxitën popullin dhe krerët e qytetit, që i dëgjonin këto gjëra.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:8
‎فازعجوا الجمع وحكام المدينة اذ سمعوا هذا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:8
Բազմութիւնն ու քաղաքապետները վրդովեցան՝ լսելով այս բաները:

Apostoluén Acteac. 17:8
Tharrita ceçaten bada populua eta hirico Gobernadoreac gauça hauc çançuzquitenean.

De Zwölfbotngetaat 17:8
Mit dönn gmachend s d Menig und önn Statraat ganz verruckt.

Деяния 17:8
И народът и градоначалниците, като чуха това, се смутиха.

使 徒 行 傳 17:8
眾 人 和 地 方 官 聽 見 這 話 , 就 驚 慌 了 ;

众 人 和 地 方 官 听 见 这 话 , 就 惊 慌 了 ;

民眾和地方官們聽了這些話就驚慌不安,

民众和地方官们听了这些话就惊慌不安,

眾人和地方官聽見這話,就驚慌了,

众人和地方官听见这话,就惊慌了,

Djela apostolska 17:8
Time uzbuniše svjetinu i glavare koji su to čuli

Skutky apoštolské 17:8
A tak zbouřili obec i starší města, kteříž od nich to slyšeli.

Apostelenes gerninger 17:8
Og de satte Skræk i Mængden og Byens Øvrighed, som hørte det.

Handelingen 17:8
En zij beroerden de schare, en de oversten der stad, die dit hoorden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8
ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,

ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,

ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,

Ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα.

ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα.

ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,

ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα.

ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα

εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα

εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα

εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα

εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα.

εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα

εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta,

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta,

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta,

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta,

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

etaraxan de ton ochlon kai tous politarchas akouontas tauta

Apostolok 17:8
Fel is indíták a sokaságot és a város elõljáróit, kik hallják vala ezeket.

La agoj de la apostoloj 17:8
Kaj ili maltrankviligis la homamason kaj la urbestrojn, kiuj tion auxdis.

Apostolien teot 17:8
Ja he kehoittivat kansan ja kaupungin päämiehet, jotka näitä kuultelivat.

Actes 17:8
Et la foule et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses, furent troublés.

Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,

Ils soulevèrent donc le peuple et les Gouverneurs de la ville, qui entendaient ces choses.

Apostelgeschichte 17:8
Sie bewegeten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches höreten.

Sie bewegten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches hörten.

Mit diesen Reden aber brachten sie das Volk in Unruhe, und die Stadtvorsteher;

Atti 17:8
E misero sossopra la moltitudine e i magistrati della città, che udivano queste cose.

E commossero il popolo, e i rettori della città, che udivano queste cose.

KISAH PARA RASUL 17:8
Maka diharukannya orang banyak dan pemerintah negeri itu tatkala mereka itu mendengar hal itu.

Acts 17:8
S yimeslayen-agi, sḥeṛcen lɣaci akk-d lḥakem n temdint.

사도행전 17:8
무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여

Actus Apostolorum 17:8
concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec

Apustuļu darbi 17:8
Tā viņi kūdīja tautu un pilsētas priekšniekus, kas to dzirdēja.

Apaðtalø darbø knyga 17:8
Taip jie sukėlė nerimo jų klausiusiai miniai ir miesto vadovams.

Acts 17:8
Na, ka rongo te mano ratou ko nga rangatira o te pa ki enei mea, ka pororaru.

Apostlenes-gjerninge 17:8
Da folket og by-dommerne hørte dette, blev de forferdet,

Hechos 17:8
Y alborotaron a la multitud y a las autoridades de la ciudad que oían esto.

Y alborotaron a la multitud y a las autoridades de la ciudad que oían esto.

Y el pueblo y los magistrados de la ciudad se alborotaron al oír estas cosas.

Y alborotaron al pueblo y á los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas.

Y alborotaron al pueblo y a los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas.

Atos 17:8
Ao ouvir tal denúncia, toda a multidão e os governantes da cidade ficaram apreensivos.

Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas.   

Faptele Apostolilor 17:8
Prin aceste vorbe, Iudeii au turburat norodul şi pe dregătorii cetăţii,

Деяния 17:8
И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.

И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.

Acts 17:8
Nu chichaman antukar, aents nui pujuarmia nu, uuntrimiak charaatum ajarmiayi.

Apostagärningarna 17:8
Så väckte de oro bland folket och hos stadens styresmän, när de hörde detta.

Matendo Ya Mitume 17:8
Kwa maneno hayo waliwatia wasiwasi wakuu wa mji na kundi la watu.

Mga Gawa 17:8
At kanilang ginulo ang karamihan at ang mga punong bayan, nang kanilang marinig ang mga bagay na ito.

กิจการ 17:8
เมื่อประชาชนและเจ้าหน้าที่ผู้ครองเมืองได้ยินดังนั้นก็ร้อนใจ

Elçilerin İşleri 17:8
Bu sözleri işiten kalabalık ve kentin yetkilileri telaşa kapıldı.

Деяния 17:8
Стрівожили ж вони народ і городську старшину, що чули се.

Acts 17:8
Mpo'epe lolita-ra toe, morani' mpu'u-mi nono ntodea hante nono-ra wo'o topohura.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:8
Bấy nhiêu lời đó làm rối động đoàn dân và các quan án.

Acts 17:7
Top of Page
Top of Page