Acts 17:7 and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus." And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus." and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.” and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus." Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. and Jason has received them as guests! They are all acting contrary to Caesar's decrees, saying that there is another king--Jesus!" and Jason has welcomed them as his guests. All of them oppose the emperor's decrees by saying that there is another king—Jesus!" and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar's decrees, saying there is another king named Jesus!" “And this is their host, Jason, and these all oppose the commands of Caesar, while they are saying that there is another King, Yeshua.” and Jason has welcomed them as his guests. All of them oppose the emperor's decrees by saying that there is another king, whose name is Jesus." whom Jason has received, and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. Whom Jason has received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. Whom Jason has received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. Whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus. whom Jason has received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying, that there is another king, Jesus. whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cesar, saying, That there is another king, one Jesus. Jason has received them into his house; and they all set Caesar's authority at defiance, declaring that there is another Emperor-- one called Jesus." whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!" whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king -- Jesus.' Veprat e Apostujve 17:7 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:7 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:7 Apostoluén Acteac. 17:7 De Zwölfbotngetaat 17:7 Деяния 17:7 使 徒 行 傳 17:7 耶 孙 收 留 他 们 。 这 些 人 都 违 背 该 撒 的 命 令 , 说 另 有 一 个 王 耶 稣 。 耶森竟接待了他們!這些人都違背了凱撒的諭令,說另外有一個王,就是耶穌。」 耶森竟接待了他们!这些人都违背了凯撒的谕令,说另外有一个王,就是耶稣。” 耶孫收留他們!這些人都違背愷撒的命令,說另有一個王——耶穌。」 耶孙收留他们!这些人都违背恺撒的命令,说另有一个王——耶稣。” Djela apostolska 17:7 Skutky apoštolské 17:7 Apostelenes gerninger 17:7 Handelingen 17:7 ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν, βασιλέα λέγοντες ἕτερον εἴναι, Ἰησοῦν. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράττουσι, βασιλέα λέγοντες ἕτερον εἶναι, Ἰησοῦν. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράττουσιν βασιλέα λέγοντες ἕτερον εἶναι Ἰησοῦν ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν ους υποδεδεκται Ιασων· και ουτοι παντες απεναντι των δογματων Καισαρος πραττουσιν, βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι, Ιησουν. ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν hous hypodedektai Iasōn; kai houtoi pantes apenanti tōn dogmatōn Kaisaros prassousin, basilea heteron legontes einai Iēsoun. hous hypodedektai Iason; kai houtoi pantes apenanti ton dogmaton Kaisaros prassousin, basilea heteron legontes einai Iesoun. hous hypodedektai Iasōn; kai houtoi pantes apenanti tōn dogmatōn Kaisaros prassousi, basilea heteron legontes einai Iēsoun. hous hypodedektai Iason; kai houtoi pantes apenanti ton dogmaton Kaisaros prassousi, basilea heteron legontes einai Iesoun. ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iēsoun ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iEsoun ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prassousin basilea legontes eteron einai iēsoun ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prassousin basilea legontes eteron einai iEsoun ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prattousin basilea legontes eteron einai iēsoun ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prattousin basilea legontes eteron einai iEsoun ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prattousin basilea legontes eteron einai iēsoun ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prattousin basilea legontes eteron einai iEsoun ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iēsoun ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iEsoun ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iēsoun ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iEsoun Apostolok 17:7 La agoj de la apostoloj 17:7 Apostolien teot 17:7 Actes 17:7 et Jason les a reçus. Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus. Et Jason les a retirés chez lui; et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre Roi, [qu'ils nomment] Jésus. Apostelgeschichte 17:7 die herbergt Jason. Und diese alle handeln gegen des Kaisers Gebote, sagen, ein anderer sei der König, nämlich Jesus. Jason hat sie aufgenommen; und alle diese handeln gegen des Kaisers Ordnung, indem sie einen Andern König heißen, nämlich einen gewissen Jesus. Atti 17:7 E Giasone li ha raccolti; ed essi tutti fanno contro agli statuti di Cesare, dicendo esservi un altro re, cioè Gesù. KISAH PARA RASUL 17:7 Acts 17:7 사도행전 17:7 Actus Apostolorum 17:7 Apustuļu darbi 17:7 Apaðtalø darbø knyga 17:7 Acts 17:7 Apostlenes-gjerninge 17:7 Hechos 17:7 y Jasón los ha recibido, y todos ellos actúan contra los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús. y Jasón los ha recibido. Todos ellos actúan contra los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús." a los cuales Jasón ha recibido; y todos éstos, hacen contrario a los decretos de César, diciendo que hay otro rey, Jesús. A los cuales Jasón ha recibido; y todos estos hacen contra los decretos de César, diciendo que hay otro rey, Jesús. a los cuales Jasón ha recibido; y todos éstos hacen contra los decretos de César, diciendo que hay otro rey, Jesús. Atos 17:7 os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus. Faptele Apostolilor 17:7 Деяния 17:7 а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царем, Иисуса. Acts 17:7 Apostagärningarna 17:7 Matendo Ya Mitume 17:7 Mga Gawa 17:7 กิจการ 17:7 Elçilerin İşleri 17:7 Деяния 17:7 Acts 17:7 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:7 |